
遍知贝玛嘎波大师教言集PK177སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ།
17-86
༄༅། །སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པ།
༄༅། །སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་
ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པ་མཐིང་ཁར་ཆགས། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་རྔམ་པའི་ཞལ་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་སྟེ་བསྡུ་
བ་བཞི་དངོས་ཞབས། །གསུང་ནི་དྲག་པོའི་སྔགས་སོ་རྗེས་ཆགས་ཐུགས་ལས་གར་དགུའི་ཉམས་བྱུང་མི་ཟད་ཡོན་ཏན་བརྒྱན། །འཕྲིན་ལས་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ཆེར་འཁྲུག་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དེར་ཕྱག་
འཚལ་ལོ། །རྨོངས་ཞེན་མུན་པའི་སྙེམས་པ་བཅིལ་གྱུར་པས། །ལེགས་བཤད་སྣང་བའི་གཏམ་ཡང་བསྐལ་དུས་འདིར། །དགོངས་དོན་ནམ་མཁའི་ཐིག་ལེ་ལྷག་བསམ་གྱིས། །དྲང་བར་འོས་ཞེས་རིག་འཛིན་ཆེས་བསྐུལ་ཚེ། །བགྲོད་པ་
གསུམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་འདོད་རྣམས། །ངག་དབང་རྡོ་རྗེའི་ཨཱ་ར་ལིས་རོལ་བས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཉམས་བརྒྱའི་འཁོར་ལོ་ཆེར་འཆང་བའི། །ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པའི་གསང་ཚིག་འདོན་ལ་ཞུགས། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དེ་ཡི་
ལས། །སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་བསྟན། །དབང་བསྐུར་བ་བཞི་སྤྱི་ཡི་ཆིངས། །དང་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །གོམས་པ་སྔོན་སྦྱངས་མང་ཐོས་ཆོས་རྣམས་ཤེས། །ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་དོན་རིག་གཏི་མུག་མེད། །
17-87
དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ཏུ། །བླ་མའི་མན་ངག་ཐོབ་པའི་གདེངས་ལྡན་པའི། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་བླ་མ་དམ་པར་བྱ། །གཉིས་པར་བསྙེན་དང་ས་ཆོག་དང་། །སྟ་གོན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་
འོ། །དུས་གྲངས་མཚན་མ་རྫོགས་པས་སླར། །དབང་བསྐུར་སྔོན་དུ་ཁ་གསོ་བྱ། །ས་ཆོག་ལ་ནི་བསླང་དང་བརྟག །ས་ལྷ་དབང་བྱ་ཆག་ཆག་འདུལ། །བཾ་བླང་བ་ཡང་ཞར་ལས་སོ། །སྣང་བ་ཡུལ་གྱི་
བདག་པོར་བསླང་། །མི་སྣང་དེར་ཕྱིན་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར། །གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་འདི་བརྗོད་དོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK177《黑刺心曼陀罗仪轨·血饮者游戏盛宴》
17-86
黑刺心曼陀罗仪轨·血饮者游戏盛宴
验尸术
黑刺心曼陀罗仪轨·血饮者游戏盛宴
诸佛智慧总体现，忿怒王不变深蓝，三解脱门威猛面，六度手四摄双足，
语为猛咒随爱乐，心生九舞姿无尽，功德严饰事业光，炽盛文殊勇敌阎，敬礼彼尊。
驱散无明贪爱黑暗与傲慢，善说光明之语亦难现此时，
意义虚空明点以清净发心，应当宣讲如是持明敦促时。
三道通达愿证一切智众生，语自在金刚琉璃享乐已，
广持幻化百般体验之法轮，入于普贤行密语宣说中。
上师特征与彼事，摄受弟子示本尊，灌顶四种总规定。
首先文殊善知识，习惯前修闻广法，了知法性无愚痴，
17-87
本智二无二双入，获得上师口诀具自信，圆满功德为殊胜上师做。
其次近修及地法，预备曼陀罗成就。时数征相圆满后，
灌顶前行做补充。地法启请与观察，地神授权清扫净，
收取瓮也是附带。显现境主启请之，不现前往金水洒，
加持食子念诵此。


 །ཧཱུྃ། གང་ཡང་ས་ལ་གནས་པ་དང་། །ས་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་ཀླུ་རྣམས། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །སེམས་
ཅན་ཀུན་དགེ་དོན་དུ་ཡང་། །བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད། །ཕྱོགས་འདིར་ཅི་དགར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས། །གནང་བ་བྱིན་ནས་མི་སྣང་སོང་།། །། ༈ དེ་ནས་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པ་ནི། །རང་གི་ཕོ་བྲང་འཁོར་
བས་ཏེ། །གཞོགས་གཡོན་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ནི། །ཟླ་བ་དག་ལ་བསྐོར་བ་ཡིན། །དཔྱིད་གསུམ་མགོ་ནི་ནུབ་ཏུ་བསྟན། །དབྱར་གསུམ་མགོ་བྱང་སྟོན་གསུམ་ཤར། །དགུན་གསུམ་ལྷོར་བསྟན་གླིང་ཕྱེད་ཁྱབ། །བྱང་ཤར་ལྟོ་
ཉེའི་ཐད་ནས་བརྐོ། །ཡིད་ཆེས་མིན་ན་རོ་ལྔ་བསལ། །རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི། །བཀྲ་ཤིས་སས་དགང་སྟེགས་བུ་བཅའ། ། ༈ དེ་ནས་ས་ལྷ་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཟིལ་གནོན་ལུས་དཀྱིལ་བཞིན་དུ་བསྒོམ།
17-88
ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་བཞིན་བྱ། །སྟེགས་བུ་དྲིས་བྱུགས་ཚོམ་བུ་བཀོད། །མཆོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད་གཏོར་མ་བཤམ། །མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་སར་བརྡབས་གས། །ཧཱུྃ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་
དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་
བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །བསྟན་མ་གསེར་མདོག་མཛེས་མའི་ལུས། །ཕྱེད་སྣང་འབུམ་ཕྲག་འཁོར་བཅས་འཐོན། །པྲི་ཐི་བཱི་དེ་ཝཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ པྲ་ཏི་བྱཿཨརྒྷཾ༴ པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻཝིདྱ༴ ཤཔྟ་
པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། པྲ་ཏི་བྱཿན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་
བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱཧཱ། དགྱེས་ཏེ་གནང་བ་བྱིན་ནས་ཐིམ། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་ཅིག །ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། དབང་བྱ་ཕུར་པ་ཟླ་གམ་དབལ། བདག་
ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། །ཅེས་པས་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཏབ། །པདྨ་དབང་གྱུར་འོད་དམར་གྱིས། །བར་གཅོད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཐིམ། །
17-89
ས་ཆེན་དབང་བྱས་སར་འཛིན་སྦྱངས། ཕུར་བུ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད།
ཚུར་འདུས་ནས་ཐིམ་པས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ་འཕྲོས་པས་སར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་བཏབ་པའི། །ཁྲག་ཆེན་བྱུག་བཞིན་འདི་
སྐད་འདོན། །ཧཱུྃ། རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་པས། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་རིགས་མཆོག་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར། །བཀའ་གསང་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ། །དམ་རྫས་གསང་བ་བདུད་རྩིའི་ཆག་ཆག་འདེབས། །ཨོཾ་
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་གྱུར་པར་བསམ། །དེ་ནས་འདུལ་ཞིང་བྱིན་བརླབས་པ། །དཔོན་སློབ་ཚང་མ་ཞྭ་དང་ཕོད། །ནག་གྱོན་ཕུར་བྷན་ཐོགས་ནས་སུ། །གསེར་སྐྱེམས་ནས་
བརྩམས་ལོག་པ་རྩེ་གསུམ་འགྲོས། ཀྱི །བར་དུ་གང་བཤད་འཆམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས། །གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་འདི་ཡིས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དབུས་སུ་འདུག །རྒྱལ་ཐེབ་བཞི་ནི་སྒོར་འཁོད་ལ། །འབྱུང་བརྩེགས་ནས་གཟུང་འཛ྄བ་
བར་བྱས། ཨེ་ལས་ཨེ་ཡཾ་མཾ་སུམ་ཀེཾ་རཾ་ཆད། །ཅེས་པ་ནས་ཛ྄བ་བར་ལས་བྱང་བཞིན་དང་མཐར། ཡ་མཱནྟ་ཀ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་གྲུབ་རྗེས། །སློབ་དཔོན་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་འདི། 
17-90
ཞེས་པས། ཕྱོགས་བཞིའི་མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་རྣམས། །ཧཱུྃ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། །སོགས་ནས། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།

藏文直译
恒！居住于地上及，地上游行诸神龙，请享此供与食子，为利一切众生故，
以慈爱心请允许，任意享用此处者，授予许可后不见。
接下来观察尸体时，环绕自己宫殿后，放在左侧下方后，随月转动。
春季三月头朝西，夏三月头北秋三月东，冬三月南向覆半洲，
从东北方尸体旁挖掘，若不确信去五秽物，以宝石及南方的，吉祥土填满做台座。
然后为祭祀地神，如胜伏身坛而修持，
17-88
依照长期亲近口诀而行，台座涂香摆香团，
准备供水诸供具食子，不动印契拍击地面破碎。
恒！一切救护佛陀之，行为方式与特别，
地与波罗蜜多上，女神您为作证者。
释迦狮子救护者，如何降伏魔军众，
如是我亦胜魔军，绘制坛城作胜利。
天女金色美丽身，半现百千眷属出。
（藏文：པྲི་ཐི་བཱི་དེ་ཝཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ པྲ་ཏི་བྱཿཨརྒྷཾ༴ པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻཝིདྱ༴ ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། པྲ་ཏི་བྱཿན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：prithivi devi akarsaya jah pratichya argham pushpe dhupe aloke gandhe naivedye shabda puja megha samudra spharana samaye hum pratichya namassarva tathagatebhyo vishwa mukhebhyah sarva tha kham udgate spharana imam gagana balim ta svaha，梵文天城体：प्रिथिवी देवी आकर्षय जः प्रतिच्य अर्घं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्ये शब्द पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं प्रतिच्य नमस्सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था खं उद्गते स्फरण इमं गगन बलिं त स्वाहा，梵文泰卢固体：ప్రిథివీ దేవీ ఆకర్షయ జః ప్రతిచ్య అర్ఘం పుష్పే ధూపే ఆలోకే గన్ధే నైవేద్యే శబ్ద పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం ప్రతిచ్య నమస్సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః సర్వ థా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన బలిం త స్వాహా，汉语字面意义：地神女召唤作礼，接受水供花香灯香饮食声供养云海遍满誓言吽，接受礼敬一切如来普面一切处空升起遍满此虚空食子作善哉，汉语拟音：布里提维 得维 阿嘎尔沙雅 杂 布拉提恰 阿尔甘 普贝 度贝 阿洛给 根得 内维迪耶 夏布达 布杂 美嘎 萨姆札 斯帕拉那 萨玛耶 吽 布拉提恰 那玛萨尔瓦 达塔嘎得跋友 维什瓦 穆克跋雅 萨尔瓦 塔 康 乌嘎得 斯帕拉那 伊芒 嘎嘎那 巴林 达 娑哈）
欢喜后授权融入。持明者随意享用，如是授权后即刻融入。授权金刚橛半月戟，自身刹那显现为莲花嘿噜嘎身。
（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om padma krodha kili kilaya hum phat，梵文天城体：ॐ पद्म क्रोध किलि किलय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం పద్మ క్రోధ కిలి కిలయ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡莲花忿怒钉钉吽啪，汉语拟音：嗡 巴玛 括达 给利 给拉雅 吽 啪的）
以此于台座中央插入，莲花自在红光照，
障碍摧毁回聚融入，大地授权断地执。
17-89
橛杵刹那明显化现为莲花大自在身，从中放射红色光芒摧毁一切违缘障碍，收回融入后令一切自在控制，向坛城地面放射光明清净一切执着地之妄念。
然后加入五甘露的，大血涂抹同时诵，
恒！自生圣物甘露五具足，为修文殊阎魔胜族故，
于此秘密成就大坛城，以密物秘密甘露作洒净。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文拟音：om maha rakta amrita mandala hum，梵文天城体：ॐ महा रक्त अमृत मण्डल हूं，梵文泰卢固体：ఓం మహా రక్త అమృత మణ్డల హూం，汉语字面意义：嗡大血甘露坛城吽，汉语拟音：嗡 玛哈 拉塔 阿目里塔 曼达拉 吽）
法性遍布周遍作意。然后调伏与加持，师徒全体戴帽穿，
黑衣执橛斧子后，从金水开始反逻辑三叉行走，
以舞蹈完成所说至"吉"，若未成就以此做，
金刚王居中而坐，四王像立于四门，
从层积起至"杂"而做。
从"诶生诶焰漫素肯让察"等句至"杂"依仪轨并最后，"阎魔德噶请听闻"等作忏悔完成后，上师供养赞颂祈请此，
17-90
以此，四方供品与药血食三者，
恒！以"让焰康"清净一切供物，至"玛哈拉塔杂拉曼达拉吽舍它"加持。


 མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྣ་
ཚོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པ་ནི། སོགས་ཀྱིས་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཧོཿ བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གོ་འབྱེད་གཟུགས་ཕུང་དགྲར། །སོགས་བསྟོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་རྗེས་གསོལ་གདབ་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ། ཀུན་གྱི་
རང་བཞིན་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སེམས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད། །མི་རྟོག་རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ལས། །སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་མཛོད། །
སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ལྷ་རྣམས་བསྡུས། བཛྲ་མུཿ ཡུམ་དང་བཅས་པའི་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དཔལ་ཆེན་པོའི་
སྐུར་གྱུར་པའི་མིག་གཉིས་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ། མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བས་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་ཀུན་ཏུ་བརྡིག་ཅིང་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། བཤོས་ཆང་ཏིང་ལོ་
རྣམས།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ཡང་གསང་ཞེས་སོགས་བཀའ་བསྒོས་ནས། ཧཱུྃ་བཞི་དང་། ཨྱེ་རིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། །དབུས་སུ་པདྨ་ལྟ་བུའི་གར། །གཡས་གཡོན་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དོར། །ཤར་དུ་ཐབས་ཤེས་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིན། །
17-91
གཞི་བཅའ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བགེགས་བསྐྲད། །དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་འགྲོས་ཀྱིས་ལྷོར། །གཞི་བཅའ་གཡོན་བརྐྱང་ཀླུ་འཁྱིལ་འགྲོས། །ནུབ་ཏུ་གཞི་བཅའ་ས་གའོ། །རྐང་གཅིག་མཆོང་སྐོར་འགྲོས་ཀྱིས་བྱང་། །གཞི་བཅའ་ཟླུམ་པོས་མཐའ་སྐོར་
དུ། །དཔའ་བོའི་འགིང་དང་སྒེག་མོའི་འཇོལ། །རྡོ་རྗེའི་སྒོ་རུ་གནམ་ས་བརྡུང་། །དགའ་བ་ཁ་སྦྱོར་སེང་གཡལ་གྱིའོ། །ཞེས་པ་ལྟར་དང་། ཤེས་ཤིང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྟང་སྟབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་
བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文拟音：maha rakta jvala mandala hum hrih thah，梵文天城体：महा रक्त ज्वल मण्डल हूं ह्रीः ठः，梵文泰卢固体：మహా రక్త జ్వల మణ్డల హూం హ్రీః ఠః，汉语字面意义：大血燃烧坛城吽舍塔，汉语拟音：玛哈 拉塔 杂拉 曼达拉 吽 舍塔）
如此加持后，以"各种花束相缠绕"等至"提拉悉地吙"作供养。以"吽法界中启开色蕴敌"等赞颂完毕后如此祈请：
吽！一切自性中所生，心性金刚持有者，
无念自性三摩地，大力金刚身现起，
自然成就之坛城，圆满成就大手印。
上师召摄诸本尊，"班杂姆"，主尊与佛母一切依所依皆融入自身。以大胜伏傲慢，自身变为胜伏大德身，两眼从"玛"和"达"生日月，眼球从"吽"生如劫火炽燃，化为击打此世界并燃烧之身。
以"嗡啊吽"加持酥酒供器等，以"吽，极密"等下达指令，以四"吽"和"诶"长咒驱逐，中央莲花之舞蹈，左右中央投掷花朵，向东以方便智慧步法前行，
17-91
稳固站立右腿伸展驱逐障碍，然后以夜叉步法向南，稳固站立左腿伸展游蛇步法，向西稳固站立打地面，单腿跳跃环绕步法向北，稳固站立圆圈步环绕周围，
勇士姿态与妙女妩媚，金刚门中击天地，喜乐双运狮子伸腰。
如是所述，若了解且喜欢繁复仪轨，也可做六十二种身姿，由金刚王本尊亲自进行。


 ། དེ་ནས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་ནི། བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྙིང་ཁའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་
ཅད་བཀུགས་ཏེ། སྲུང་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་བཅུར་བཀོད་ལ། ཕུར་བུ་རྣམས་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ཤིང་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དབལ་ཅན་
དུ་གྱུར། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། །གཡོན་དུ་ཕུར་པ་ཐོགས་ནས་སུ། །དབྱངས་དང་བཅས་པས་བགེགས་ལ་བཏབ། །ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་སོང་། སོགས་དང་། ཧཱུྃ། སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱ་
ར། །སོགས་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པ་པཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། 
17-92
ཨོཾ་བཛྲ་མུཏྒར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྟང་སྟབས་དང་བཅས་ཤར་གྱི་ཤར་དུ་གདབ། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བི་ཛཱ་ཡ། སོགས་སོ་སོའི་མཐར་གདབ་སྔགས་དང་
བཅས་ཕྱོགས་བཞི་གཡས་སྐོར་དང་། བྱང་ཤར་ཁྲོ་རྒྱལ་གསུམ་ལས་རྒྱལ། སོགས། མཚམས་བཞི་གཡོན་སྐོར། འོག་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་བཏབ་པས། དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་རྣམས་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་ཕུག་སྟེ་
གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་སྦྲགས་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཕུར་བུ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་མི་བསྡུ་ཞིང་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་
བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ། ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་ཡུངས་ཀར་བྲབ་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སོ་ཚོགས་ལས་མཐར། ཞེས་པས་ཚོགས་དང་བསྒྲལ་ལས་ལྷག་བསྔོའི་བར་
ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བཏང་། །བླང་བསལ་དབང་སྡུད་ཞར་བསྟན་ལ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་བཅས་པས་སྦྲུས་པའི་མར་ཟན་ལ་བམ་རོའི་གཟུགས་བཅོས་པ་དེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའི་སྒྲུབ་ཁང་གི་
ལོགས་ཤིག་ཏུ་བཞག་པ་དེ་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་བམ་ཆེན་བླང་བའི་ཕྱིར། །གཤིན་རྗེའི་ལས་མཁན་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །སོགས་ནས། གཏུམ་པའི༴ །ཏི་ར་བམ་ཆེན་ལེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །
17-93
ཅེས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ལ་རོལ་མོ་བཅས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་ཀྱི་འགྲོས། །གཡས་བརྐྱང་བ་དང་མཐུན་པའི་འགྲོས། །གཡོན་བརྐྱང་ས་ག་ཟླུམ་པོ་དང་། །རྐང་གཅིག་མཆོང་སྐོར་ལ་སོགས་པ། །རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཏེ་
བདུན་པ་ཡིན། །འདྲེན་དང་བསྣུན་དང་བརྡེག་པ་དང་། །རོ་ཟ་བ་དང་འཕང་གིས་འཁྱུད། །རི་བོ་འདེགས་དང་ཀླད་ལ་སྐོར། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རོལ་བར་བྱེད། །འགྲོས་བདུན་སྟང་སྟབས་བརྒྱད་དུ་གྲགས། །ཚུལ་དེས་
ཕྱིན་ལ་ལེན་རྒྱུའི་རོ། །ནད་དང་རིམས་ཀྱིས་མ་ཤི་བ། །མགོ་ཁ་བྱང་ཤར་རྐང་ལྷོ་ནུབ། །ཅེ་སྤྱང་གཟན་ལ་རྒྱུག་འདྲ་མིན། །གཞན་ཀུན་ལོ་བཞི་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་སྐྱེས་བུད་མེད། །
གྲིར་ཤི་བ་ཡི་ཧལ་བ་སྟེ། །རབ་ཡིན་འབྲིང་ནི་ཕྱི་བའི་རོ།

藏文直译
接下来是十忿怒橛钉插法：自身明观为胜伏嘿噜嘎，心间放射钩状光芒召请十方一切凶恶障碍，
安置于护轮外围方隅上下十处。橛杵变为十忿怒尊，三面六臂持各种兵器，下身为燃烧橛形。
右手持金刚锤，左手持橛杵，伴随音调钉入障碍：
"吽！显现世间轮盘十辐分"等和"吽！上方忿怒王吽卡拉"等，至
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པ་པཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文拟音：om maha krodha hum kara hum phat | om gha gha ghātaya ghataya sarva dushtam phat phat | kīlaya kīlaya | sarva papam phat phat hum hum | vajra kīlaya vajra dharod ajñāpayati sarva vighnam kāya vāka chitta vajra kīlaya hum hum hum phat phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध हूं कार हूं फट् । ॐ घ घ घातय घतय सर्व दुष्टं फट् फट् । कीलय कीलय । सर्व पपं फट् फट् हूं हूं । वज्र कीलय वज्र धरोद् अज्ञापयति सर्व विघ्नं काय वाक चित्त वज्र कीलय हूं हूं हूं फट् फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ హూం కార హూం ఫట్ । ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘతయ సర్వ దుష్టం ఫట్ ఫట్ । కీలయ కీలయ । సర్వ పపం ఫట్ ఫట్ హూం హూం । వజ్ర కీలయ వజ్ర ధరోద్ అజ్ఞాపయతి సర్వ విఘ్నం కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒吽声吽啪！嗡杀杀杀杀一切恶啪啪！钉钉！一切罪恶啪啪吽吽！金刚钉金刚持令所有障碍身语意金刚钉吽吽吽啪啪，汉语拟音：嗡 玛哈 括达 吽 卡拉 吽 啪的｜嗡 嘎 嘎 嘎塔雅 嘎塔雅 萨尔瓦 度当 啪的 啪的｜给拉雅 给拉雅｜萨尔瓦 帕旁 啪的 啪的 吽 吽｜班杂 给拉雅 班杂 达若的 阿嘉巴雅提 萨尔瓦 比嘎南 卡雅 瓦卡 其塔 班杂 给拉雅 吽 吽 吽 啪的 啪的）
17-92
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཏྒར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：om vajra mudgara vajra kīlaya ākotaya hum phat，梵文天城体：ॐ वज्र मुद्गर वज्र कीलय आकोटय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ముద్గర వజ్ర కీలయ ఆకోటయ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚锤金刚钉击打吽啪，汉语拟音：嗡 班杂 木嘎拉 班杂 给拉雅 阿扣达雅 吽 啪的）
以此作姿势在东方之东钉入。同样，在东方钉入忿怒王毗札雅等，各自最后加上钉咒，顺时针钉四方，"东北忿怒王胜三者"等，逆时针钉四隅，钉于下方和西方之西后，
观想帝释等一切障碍从头顶到密处被刺穿，钉在金地上不能移动，变成大乐之尸，思维橛杵们在坛城事业未完成前不收回，并做守护一切障碍之事业。
用古古尔熏香和芥子洒于橛杵上，生起威光并使之坚固。以此等一系列修法最后，以"如是"等行供养、解脱和回向之间的仪轨程序。
关于收尸与制服附带教授：将白三甜三混合的酥油糌粑做成尸体形状，放在布置为墓地样式的修行室一侧。对此诵：
吽！从法界中文殊阎魔敌，以喜乐舞姿为收取大尸，派遣所有阎罗使者为使者，乃至"猛烈"，提拉收取大尸做事业。
17-93
如此驱使使者并伴随音乐，大勇士力量的步法，右腿伸展相应步法，左腿伸展打地圆形步，单腿跳跃环绕等，
金刚步法共有七种，引导与刺击与打击，食尸体与投掷环抱，举山脉与绕于头顶，法界智慧中游戏，七步法八种姿势而闻名。
用此方法前往获取尸体：非病非疫而死亡，头脸朝东北脚南西，不似狼等野兽追逐，其他所有从四岁开始，至二十五岁之男女，
利刃死亡的新鲜尸体，为最上，中等则为发臭尸体。


 །ཐ་མ་ལུག་སོགས་དུད་འགྲོ་གཞན། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུག་བསལ་ཕྱིར། །ཚིལ་དུད་བཏང་ཞིང་རྐང་དུང་འབུད། །ཐོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་ཤ་
ཆེན་གྱིས། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ལ་རྒྱུ་ཏི་ར་ལོངས་སྤྱོད་མ། །བམ་ཆེན་ཤ་ཟ་ཁྲག་ལ་ཧུབ་ཀྱིས་འདེབས། །རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡུམ་གྱི་འཁོར། །བདག་དང་ཁམས་
གསུམ་ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཏི་ར་བམ་ཆེན་འདི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི། །ཁྱེད་དང་མ་སྲིང་བུ་མོ་བྲན་དང་ཁོལ། །ཐུགས་ཀྱིས་མནར་བ་མ་མཛད་གཉིས་མེད་རོལ། །
17-94
དྲི་དང་སྨན་གྱི་རོ་བྱུགས་ལ། །ཟིལ་གནོན་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་བཅས་ཀྱི། །སྙིང་གར་བཏབ་པས་དབང་མེད་འདུས། །སྐུ་ལས་ཁྲོ་བོ་མེ་བཅས་སྤྲོས། །ཁམས་གསུམ་གང་བས་དེ་
རྣམས་གཟིར། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱལ་རྨོངས་རེངས། ཞེས་པས། རང་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་
དང་། འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ། ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས། ཨེ་མྱགས་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་
སྒྲོག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་པས་ཁམས་གསུམ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ་དང་བཅས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་
མས། བམ་ཆེན་གྱི་རོ་ལ་དབང་བྱེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་བརྒྱལ་བ་དང་། རེངས་པ་དང་། རྨོངས་པར་བྱས་པར་བསམ། ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་གར་དང་ལྡན། །ཧུར་གྱིས་བླངས་ནས་ལན་གསུམ་
དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ནས་བྱང་དུ་ཨེ། །ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྲིས་སྟེང་དུ་བཞག དེ་དག་ནི་ནུབ་དང་པོའི་བྱ་བའོ།། །། དེ་ནས་ལྷག་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་བུམ་ལྷ་དང་ནི། །སློབ་མ་བམ་གྱི་སྟ་གོན་སྟོན། །
17-95
རྒྱལ་ཆེན་བཀའ་བསྒོ་ཕྱི་མཚམས་བཅད། །དམ་སྲི་མནན་ཅིང་སྒོ་བྱང་གདགས། །མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་དང་ཐིག་ཚོན་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟ་གོན་དག་ལ་འདོད། དེ་ཡང་། སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཤགས་པའི་
བར་ལས་བྱང་བཞིན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། །སྒྲུབ་ཁང་ཕྱི་རུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་བཅས་པའི་ཐོ་བཞི་བཙུགས། །དེ་མདུན་མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཤམས། །བདུད་རྩིས་སྦྱངས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། ཨོཾ་
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བྷྲཱུྃ། ཕོ་བྲང་སྤོས་ངད་ལྡན་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་བསྲུང་སྐུ་མདོག་དཀར། །བརྗིད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རྒྱུད་མངས་སྦྲེང་། །དྲི་ཟའི་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་གྱིས་
བསྐོར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་ནི་ཤར་
ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །བཙུན་མོ་སྲས་བཅས་བློན་པོ་གཉེན་འདུན་དང་། །མཛའ་བཤེས་ནང་མི་དམག་གི་དཔུང་བཅས་པ། །དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །
ཧཱུྃ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་སྐྱེས་པའི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་གི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཌྷྲྀཥྚ་རཥྚ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། །
17-96
ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བྱ་གཏོར་མ་ནི། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཌྷྲྀཥྚ་རཥྚ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་ནི་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་
གཟི་བརྗིད་ལྡན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

藏文直译
最下等是羊等其他畜生。为食肉空行解争故，燃烧油脂吹小腿骨号角，击打颅骨鼓并以大肉，
装饰供养食子后：
吽！游于墓地提拉受用母，大尸食肉饮血痛饮之，五部空行善逝母眷属，我与三界吞噬大女尊，
为以方便行利众生故，受用此提拉大尸体时，你与姊妹女儿仆人婢，意勿忧虑二无别游戏，
17-94
身涂香药味后，以胜伏红光钩召，食肉空行及鬼神等，射入心间无力聚集，身放忿怒尊伴火，遍满三界令彼痛苦，猛咒令彼昏迷眩晕僵硬。
如是，自身明现为饮血大胜伏尊，心间射出钩状红光，射中墓地食肉空行及诸鬼神心间，无力抗拒被摄服镇伏而思维。
（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：e myags ya bngubs mug shaka ka dun hum phat，梵文天城体：ए म्यग्स् य बङ्गुब्स् मुग् शक क दुन् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఏ మ్యగ్స్ య బఙ్గుబ్స్ ముగ్ శక క దున్ హూం ఫట్，汉语字面意义：呃姆雅噶牙恩骨布穆嘎夏卡卡敦吽啪，汉语拟音：诶 米亚 雅 恩古 木 沙卡 卡 敦 吽 啪）
呐喊声如雷般震吼。复又上师自身明现为大胜伏尊，身放无数忿怒尊伴随三界火轮剧烈燃烧，墓地食肉空行母等，争夺大尸体者皆被镇伏而昏厥、僵硬、迷乱作意。
一切以喜悦舞姿俱，迅速取来三次，环绕坛城后向北"呃"，画以骨灰上置，这些是第一晚的行为。
然后在加持的阶段，坛城物品瓶尊及，弟子尸体之预备示。
17-95
大王嘱咐外界限定，压制恶鬼挂门标记，"玛特朗"解脱与线彩事，坛城预备仪式所需。
对此，上师等依修持自生、念诵至忏悔等前行之仪轨，于修法处外立四大天王像与咒标四柱，
其前陈设供品食子，以甘露净化后如是言：
以"嗡萨巴瓦"净化，布隆！香气宫殿中吽字生，大王域守身白色，威严饰以庄严持琵琶，统御乾闼婆众眷属环绕。
嗡啊吽！从自心发光照射，观想从须弥东方迎请大王持国及其眷属。
吽！持国乃护东方王，王妃子嗣大臣亲友，知己家人军队等，以信迎请祈降临此。
"杂吽邦吙"与誓句尊无二融入。
吽！清净清洁而准备，圣天物品之供养，献予大王及眷属，享用后成就我事业。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཌྷྲྀཥྚ་རཥྚ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：om maha raja dhrishta rashta sa parivare argham pratichcha svaha，梵文天城体：ॐ महा राज धृष्ट रष्ट स परिवारे अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మహా రాజ ధృష్ట రష్ట స పరివారే అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：嗡大王持国及眷属接受水供善哉，汉语拟音：嗡 玛哈 拉杂 地瑞斯达 拉斯达 萨 帕里瓦累 阿尔甘 帕拉提恰 娑哈）
17-96
五种受用物及食子：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཌྷྲྀཥྚ་རཥྚ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：om ah hum maha raja dhrishta rashta sa parivara balingta khahi，梵文天城体：ॐ आः हूं महा राज धृष्ट रष्ट स परिवार बलिन्त खाहि，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం మహా రాజ ధృష్ట రష్ట స పరివార బలిన్త ఖాహి，汉语字面意义：嗡啊吽大王持国及眷属享用食子，汉语拟音：嗡 啊 吽 玛哈 拉杂 地瑞斯达 拉斯达 萨 帕里瓦拉 巴林塔 卡嘻）
三遍供养。
吽！东方持国王，护持世间具威光，
神通广大大威力，赞颂礼拜于尊前。


 །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ། དགྲ་
བགེགས་ནང་དུ་མི་བཏང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་བཞིན་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །རིགས་བསྒྲེས་ནས་ནི་འདི་ལྟ་བུ། བསངས་སྦྱངས་སྔ་མ་
ལྟར། །བྷྲཱུྃ། ཕོ་བྲང་བཻ་ཌཱུཪྻ་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་སྐུ་མདོག་སྔོ། །བརྗིད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རལ་གྲི་འཕྱར། །གྲུལ་བུམ་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།རང་
གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། །ཧཱུྃ། འཕགས་པར་སྐྱེས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །
བཙུན་མོ་སྲས་བཅས་བློན་པོ་གཉེན་འདུན་དང་། །མཛའ་བཤེས་ནང་མི་དམག་གི་དཔུང་བཅས་པ། །དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཧཱུྃ།གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་སྐྱེས་པའི། །
17-97
ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་དྷ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བྱ་གཏོར་མ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་དྷ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ནི་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །འཇིག་
རྟེན་སྐྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་
བཞུགས་ལ། དགྲ་བགེགས་ནང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཏྀཥྛ་བཛྲ། ནུབ་ནས་མཆོད་གཏོར་བསངས་སྦྱངས་ལ། བྷྲཱུྃ། ཕོ་བྲང་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ནང་ཧཱུྃ་
ཡིག་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་ངན་སྐུ་མདོག་དམར། །བརྗིད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་སྦྲུལ་ཞགས་འཕེན། །ཀླུ་དབང་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་
རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །བཙུན་མོ་སྲས་བཅས་བློན་པོ་གཉེན་འདུན་དང་། །
17-98
མཛའ་བཤེས་ནང་མི་དམག་གི་དཔུང་བཅས་པ། །དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། ཧཱུྃ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་སྐྱེས་པའི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་
མཆོད་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་གཏོར་
མ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ནི་སྤྱན་མི་བཟང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །རྫུ་
འཕྲུལ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

藏文直译
我等眷属直至完成大坛城事业之前稳固安住，不令敌障入内并平息一切违缘，
祈请成就助伴事业！提斯达班札（安住金刚）。同样，从南方依次，变换部族如此：
如前净化：布隆！琉璃宫殿中吽字生，大王增长身蓝色，威严饰以庄严高举宝剑，
统御鸠槃荼众眷属环绕。嗡啊吽！自心发光照射，观想从须弥南方迎请大王增长及其眷属。
吽！增长王乃护南方王，王妃子嗣大臣亲友，知己家人军队等，以信迎请祈降临此。
"杂吽邦吙"与誓句尊无二融入。吽！清净清洁而准备，
17-97
圣天物品之供养，献予大王及眷属，享用后成就我事业。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་དྷ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om maha raja virudhaka sa parivare argham pratichcha svaha，梵文天城体：ॐ महा राज विरूढक स परिवारे अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మహా రాజ విరూఢక స పరివారే అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：嗡大王增长及眷属接受水供善哉，汉语拟音：嗡 玛哈 拉杂 比鲁达卡 萨 帕里瓦累 阿尔甘 帕拉提恰 娑哈）
如是五种受用物及食子：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་དྷ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：om ah hum maha raja virudhaka sa parivara balingta khahi，梵文天城体：ॐ आः हूं महा राज विरूढक स परिवार बलिन्त खाहि，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం మహా రాజ విరూఢక స పరివార బలిన్త ఖాహి，汉语字面意义：嗡啊吽大王增长及眷属享用食子，汉语拟音：嗡 啊 吽 玛哈 拉杂 比鲁达卡 萨 帕里瓦拉 巴林塔 卡嘻）
三遍供养。
吽！南方增长王，护持世间具威光，
神通广大大威力，赞颂礼拜于尊前。
我等眷属直至完成大坛城事业之前稳固安住，不令敌障入内并平息一切违缘，祈请成就助伴事业！提斯达班札。
西方供养食子净化：布隆！海洋宫殿吉祥中吽字生，大王广目身红色，威严饰以庄严投掷蛇索，
统御龙王众眷属环绕。嗡啊吽！自心发光照射，观想从须弥西方迎请大王广目及其眷属。
吽！种种形相乃护西方王，王妃子嗣大臣亲友，
17-98
知己家人军队等，以信迎请祈降临此。"杂吽邦吙"与誓句尊无二融入。
吽！清净清洁而准备，圣天物品之供养，献予大王及眷属，享用后成就我事业。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om maha raja virupaksha sa parivara argham pratichcha svaha，梵文天城体：ॐ महा राज विरूपाक्ष स परिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మహా రాజ విరూపాక్ష స పరివార అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：嗡大王广目及眷属接受水供善哉，汉语拟音：嗡 玛哈 拉杂 比鲁帕克夏 萨 帕里瓦拉 阿尔甘 帕拉提恰 娑哈）
五种受用物供养及食子：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：om ah hum maha raja virupaksha sa parivara balingta khahi，梵文天城体：ॐ आः हूं महा राज विरूपाक्ष स परिवार बलिन्त खाहि，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం మహా రాజ విరూపాక్ష స పరివార బలిన్త ఖాహి，汉语字面意义：嗡啊吽大王广目及眷属享用食子，汉语拟音：嗡 啊 吽 玛哈 拉杂 比鲁帕克夏 萨 帕里瓦拉 巴林塔 卡嘻）
三遍供养。
吽！西方广目王，护持世间具威光，
神通广大大威力，赞颂礼拜于尊前。


 །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ། དགྲ་བགེགས་ནང་དུ་མི་
གཏོང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཏྀཥྛ་བཛྲ། བྱང་ནས་མཆོད་གཏོར་བསངས་སྦྱང་ལ། བྷྲཱུྃ། ཕོ་བྲང་ལྕང་ལོ་ཅན་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་
སྲས་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །བརྗིད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། 
17-99
ཧཱུྃ། རོ་ལྡན་གནས་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །བཙུན་མོ་སྲས་བཅས་བློན་པོ་གཉེན་འདུན་དང་། །མཛའ་བཤེས་ནང་མི་དམག་གི་དཔུང་བཅས་པ། །དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ
དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། ཧཱུྃ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་སྐྱེས་པའི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་
ཛ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་གཏོར་མ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་
ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། བྱང་ཕྱོགས་ནས་ནི་རྣམ་ཐོས་སྲས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་
པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ། དགྲ་བགེགས་ནང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཏྀཥྛ་བཛྲ།
རྟེན་དེ་རྣམས་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན་རྣམས་བཞུགས་ནས་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམས། སྒྲུབ་པ་མ་གྲོལ་གྱི་བར་ནངས་རེ་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་བྱའོ།

藏文直译
我等眷属直至完成大坛城事业之前稳固安住，不令敌障入内并平息一切违缘，
祈请成就助伴事业！提斯达班札。北方供养食子净化：布隆！柳树宫殿中吽字生，大王多闻身绿色，
威严饰以庄严高举宝幢，统御夜叉众眷属环绕。嗡啊吽！自心发光照射，观想从须弥北方迎请大王多闻子及其眷属。
17-99
吽！多财住处护北方王，王妃子嗣大臣亲友，知己家人军队等，以信迎请祈降临此。"杂吽邦吙"
与誓句尊无二融入。吽！清净清洁而准备，圣天物品之供养，献予大王及眷属，享用后成就我事业。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om maha raja vaishramana ya sa parivara argham pratichcha svaha，梵文天城体：ॐ महा राज वैश्रमण य स परिवार अर्घं प्रतिच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మహా రాజ వైశ్రమణ య స పరివార అర్ఘం ప్రతిచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：嗡大王毗沙门耶及眷属接受水供善哉，汉语拟音：嗡 玛哈 拉杂 威夏拉玛纳雅 萨 帕里瓦拉 阿尔甘 帕拉提恰 娑哈）
五种受用物供养及食子：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：om ah hum maha raja vaishraman sa parivara balingta khahi，梵文天城体：ॐ आः हूं महा राज वैश्रमण स परिवार बलिन्त खाहि，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం మహా రాజ వైశ్రమణ స పరివార బలిన్త ఖాహి，汉语字面意义：嗡啊吽大王毗沙门及眷属享用食子，汉语拟音：嗡 啊 吽 玛哈 拉杂 威夏拉玛纳 萨 帕里瓦拉 巴林塔 卡嘻）
三遍供养。
吽！北方多闻子，护持世间具威光，
神通广大大威力，赞颂礼拜于尊前。
我等眷属直至完成大坛城事业之前稳固安住，不令敌障入内并平息一切违缘，祈请成就助伴事业！提斯达班札。
观想那些支柱上有具大神力的大王们安住，执行护界之事业。在修法未结束期间，每日清晨皆应供养、赞颂、委托事业。


 །དེ་ནས། སྔར་བཞིན་ཁྲོ་བཅུས་ཕྱི་མཚམས་བཅད། 
17-100
ཅེས་པས་སླར་ཡང་ཕུར་བུ་རྣམས་ཁྲོབཅུར་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ། སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དབལ། །ཚངས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག །
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཀུན་ལ་འགྲེ་བའི་བསྒྱུར་ཀ་ཤེས་པས། ས་བདག་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་
རོ། །དམ་སྲི་མནན་པ་འདི་ལྟ་བུ། །ཤོག་བུར་གཡས་རྟ་གཡོན་ཁྱི་དང་། །མི་མགོ་གསུམ་ཅན་ལིངྒ་བཅའ། །སྙིང་གར་ཛཿགཉིས་སྤྲད་དབུས་ཏྲི། །སྟེང་གཡས་མདུན་གཡོན་ཁ་སྤྲོད་པར། ཏྲིག་ནན་ཨུ་ནན། ཨེ་ཧུར།
བྲེང་ཤག་རྦད་ཐུམ་ཛཿ སྙབ་པ་ལག་རིང་ཏྲི་ཛཿསྟམྦྷ་ཡ་ནན། རྒྱལ་པོ་ཐེའུ་རང་ཏྲི་ཛཿསྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཨོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སོགས། །དམ་སྲི་འགོང་པོ་བསེན་མོ་ཡུལ་འདྲེ་འཁྱམས་པོ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ལུས་
ཀྱི་མཐར་བསྐོར་གཤིན་བལྟབ་བྱས། དུག་ཤོག་ལ་ལག་ལེན་ལྟར་བྲིས་པར། སྦྱང་ཁྲུས་བྱས་ནས། ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་འགུག་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ལྷ་དབྱེ་བྱས་རྗེས་གཤིན་བལྟབ་བྱས་ལ། སྐུད་ནག་རྒྱ་གྲམ་
བཅིངས་ནས་སུ། །ཁམ་ས་ཡོས་ཚིག་ལིང་སྙིང་བཅུག །ལིངྒ་དེ་ཉིད་ཁམ་ས་དང་ཡོས་ཚིག་གི་ཕྱེ་མས་ཉ་བོ་མཛུབ་གང་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་གཞུག །བྲུབ་ཁུང་ཉའུ་བསྐྱེད་བདེན་པ་བདར། ཕོ་ཉ་བསྐུལ་དགུག་བསྟིམ་སྲི་སྦྱང་།
17-101
ཞེས་པས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་སྒོ་དྲུང་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་བརྐོས་པར་ཚིག་གཟུགས་བཅུག་ནས། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །སོགས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་།
སོགས་གཟུ་དཔང་གཟུག་ལ། ཨེ་ལས་བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་སོགས་ཀྱིས་བྲུབ་ཁུང་དང་ཉའུ་བསྐྱེད་ནས་བདེན་པ་བརྡར་ལ་འགུག་གཞུག་གཞུང་བཞིན་གྱི།གཟུགས་མེད་གནོད་པར་བྱེད་པ་བགེགས་
ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲི་ཕུང་སྲི་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་ཉའུ་འདི་ལ་སོགས།
ལན་གསུམ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །སོགས་ཀྱིས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། ཨྱེ་རིང་གི་ཤམ་བུར། དམ་སྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སོགས་གཞུང་བཞིན་བཏགས་པས་དགུག ། ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཞེས་
བསྟིམ་ནས། སྲི་སྦྱང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། དམ་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད། །དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབང་དུ་སོང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་བཤིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར། །ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུས་མི་
འགུགས་སུ། །ངན་སོང་གནས་སུ་འཁྱམས་ལ་དགའ། །རྒྱབ་བརྟེན་དབང་དུ་མི་བསྡུ་རུ། །སྡིག་པའི་གྲོགས་པོས་གཏོང་མ་ཕོད། །ཕྱག་རྒྱ་དྲ་བས་མི་བཅིང་དུ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྡོད་མ་ཉན། །ལིངྒའི་རྟེན་ལ་མི་བསྟིམ་དུ། །
17-102
བག་ཆགས་ངན་པར་རྟེན་མ་བྱུང་། །རྣོན་པོ་རྩང་གིས་མི་བསྐོར་དུ། །དམ་སྲི་ཕུང་སྲི་འགྲོས་ལ་དགའ། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་པས་མི་འདེབས་སུ། །ངན་སོང་གནས་སུ་གཞོལ་ལ་དགའ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མི་
གཏུབ་ཏུ། །གཏི་མུག་མུན་པར་འཁྱམས་པར་འགྱུར། །ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མི་བྲབ་ཏུ། །ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་འགྲོ་མ་ཉན། །དུག་ཆུ་ཁོལ་མས་མི་སྦྱང་དུ། །ཡེ་ནས་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་གཟིར། །ཁྲོ་བོའི་ཞལ་
དུ་མི་བཏབ་ཏུ། །གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་རུལ་བའི་རྒྱུ། །དེ་ནས་བཀའ་ལ་མི་གདགས་སུ། །ཕྱིན་ཆད་ངན་སྤྱོད་དགག་པར་བྱེད། །ཕུར་བསྐྱེད་ནས་གཟུང་བྲབ་རྫོགས་པ། ཧཱུྃ། བདག་ནི་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །
སོགས་ནས་མཚོན་ཆ་བརྡེག་པའི་བར་གྱི་ཐུན་ཡོངས་རྫོགས་སོང་ནས། །ཐེམ་འོག་དོང་བྲུས་མནན་ནས་སུ། །ས་ཆུ་མེ་ནི་རིམ་དགུས་མནན། དམ་སྲིའི་རྣམ་སྨིན་ལུས་རྟེན་སྤྱིའུ་ཚུགས་སུ་མནན་ལ། རོ་གཡམ་
སྟོང་ཁམས་བྲིས་པས་བཀབ་ཅིང་།

藏文直译
然后，如前以十忿怒尊结外界。
17-100
如是再次观想诸橛杵为十忿怒尊，
吽！上方忿怒王吽卡拉，三头六臂掷兵器，
下身燃烧橛形威猛，梵天眷属结界界！
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：om maha krodha hum kara hum phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध हूं कार हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ హూం కార హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒吽声吽啪，汉语拟音：嗡 玛哈 括达 吽 卡拉 吽 啪的）
如是通用改变句知晓者："地神眷属结界界！"
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：om maha krodha maha bala hum phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध महा बाल हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ మహా బాల హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒大力吽啪，汉语拟音：嗡 玛哈 括达 玛哈 巴拉 吽 啪的）
压制恶鬼如是：在纸上右马左犬及三个人头的临迦形，心间两"杂"字相合中间"特里"，上方右前左方相对放"特里格南乌南"，"诶胡尔"，
"本夏巴突姆杂"，"聂巴拉润特里杂斯担巴雅南"，"王萨德朗特里杂斯担巴雅南"，"嗡孙巴尼"等，"恶鬼恶灵山魔游荡鬼斯担巴雅南"，
身体周围环绕死者折叠。在毒纸上依实修书写，洗净后，在未出现召唤标志前以召咒召请，分神后做死者折叠，以黑线缠结十字，
放入烤土、烤青稞和临迦心。将临迦用烤土和烤青稞粉末做成拇指大小的鱼形，放入其心间。掘坑制作小鱼申述真实，驱使使者召请融入净化恶鬼。
17-101
如是在修法处外门前挖掘一肘大小的坑洞放入咒文形体，向十方住世上师等献金水，"恩德无尽金刚上师"等立请见证者。
从"诶"生此坑洞成为天铁屋等，制作坑洞和小鱼后申述真实，依仪轨召请并融入。"无形作害一切障碍，尤其阻碍修行成就的恶鬼亡灵鬼类等一切，刹那间观想到此小鱼等"三遍。
吽！从法界中文殊嘿噜嘎等驱使使者，依"诶"长咒随"恶鬼阿嘎尔沙雅杂"等依仪轨进行召请。以"阿威夏雅阿"融入后，净化恶鬼：
吽！恶鬼名号罪恶者，三毒烦恼所控制，
破坏秘密严厉坛，成为三宝之敌对。
使者金钩不能召，喜于恶道中游荡。
靠山不能被收服，恶友不舍弃放下。
手印网络不能缚，你的身心不肯住。
临迦所依不能融，
17-102
恶习气中无依托。
锐利刺绳不能围，恶鬼亡灵喜游荡。
智慧橛杵不能钉，喜好沉溺恶道处。
智慧宝剑不能斩，将在无明暗中游。
修法物品不能洒，身心不肯成微尘。
沸腾毒水不能净，本就烦恼毒所苦。
忿怒尊口不能投，色蕴肉血腐烂因。
从今不听教敕者，从此遮止恶行为。
橛生起把握撒布完成："吽！我是文殊嘿噜嘎"等至打击兵器之间的整个修法完成后，
在门槛下挖洞压制，以土水火九层压制。将恶鬼异熟果报身体头朝下压制，以画有文字的石板覆盖。
;


 རོ་གཡམ་
སྟོང་ཁམས་བྲིས་པས་བཀབ་ཅིང་། ལཾ་ལཾ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ས་རིམ་པ་གསུམ་དང་། བཾ་བཾ་བཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ཆུ་རིམ་པ་གསུམ་དང་། རཾ་རཾ་རཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་མེ་རིམ་པ་
གསུམ་སྟེ་འབྱུང་བ་རིམ་དགུས་མནན། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དག་ལ་གཏད། །ཧཱུྃ། འབྱུང་བ་རྟེན་གཞིའི་རྔམས་འོག་ནས། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་། །མུན་ནག་འཐིབས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས། །
17-103
གཡས་པའི་ལག་ན་རི་རབ་ཐོགས། །གཡོན་པའི་ལག་ན་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག །ཞབས་ཀྱིས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་མནན། །དམ་ཉམས་ལས་ཀྱི་དམ་སྲི་ལ། །མནན་པ་ལས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ། །སྒོ་མེད་ལྕགས་ཁང་ནང་
དུ་ཆུག །གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཟས་སུ་བྱིན། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་ཆུག །རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་ནོན། །ནམ་ཡང་གཏོང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །བདག་ཅག་འཁོར་
དང་བཅས་པས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲི་འཕུང་སྲི་འབྱུང་པོ་རྒྱལ་བསེན་གསོན་འདྲེ་གཤིན་འདྲེ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། དོང་གི་
ཁ་མི་མངོན་པར་བཀབ་ལ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། སོགས། འཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །ཡ་ཐེམ་ཕྱིར་ནི་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས། ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མདུན་དུ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཤམས་
ནས་སུ། བསང་སྦྱངས་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ། ཕོ་བྲང་ཐོད་པ་ལྕགས་མཁར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ནག་མ་ཧེའི་གདོང་། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཐོད་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དྲེགས་པའི་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་
མ་ཧེ་བརྫིས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། 
17-104
ཞེས་པས། ཉེར་མཆོད་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ཀུན། །ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་ཀྱི། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ། །ས་འདི་ཡན་ལ་བགེགས་མ་བཏང་། །ཡ་མ་
རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ནང་ལོག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་གཟུགས། ཞལ་ནང་དུ་བསྟན་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམས་ནས། བསང་སྦྱངས་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །
བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་མཛད་པ། །གཡོན་བརྐྱང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་
ལི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས། མཆོད་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་
ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྟན་པ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མི་གཏོང་བའི་ཕྲིན་
ལས་མཛོད་ཅིག །འདོད་པའི་དོན་གསོལ་ནང་ལོག་ནས། །སྟེགས་བུ་ཁྱབ་པ་རུ་དྲའི་གཟུགས། །གདོང་གསུམ་ལག་དྲུག་རྐང་བཞི་བྲིས། །བདེན་སྟོབས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་དང་དགུག ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས། 
17-105
ན་མོ།

藏文直译
石板上写满文字覆盖。"朗朗朗斯担巴雅南"，以土三层，"汪汪汪斯担巴雅南"，以水三层，"让让让斯担巴雅南"，以火三层，
共用九层元素压制。托付给业主阎罗：
吽！元素基础深处下，业主寿命黑尊者，
稀有奇妙极稀奇，住于黑暗浓密中。
17-103
右手持有须弥山，左手搅动大海洋，
双足踏压风之轮，破誓业力恶鬼等，
压制业力时已至，无门铁屋中放入，
献为阎罗众食物，置于燃烧轮辐上，
放入大海深渊中，镇于须弥山基下，
永远不要放出它！我等及眷属修持文殊阎魔敌时，阻碍我等的恶鬼亡灵鬼类、神山精怪、生灵鬼死灵鬼等一切"玛拉雅斯担巴雅南"。
将洞口隐蔽覆盖，吽！三千大千世界中等，依事业做舞蹈。上门槛外放阎罗形像，朝外摆放，前方陈设供品和食子，
净化后：
吽！颅骨宫殿铁城中吽字生，阎罗王深蓝色水牛面，
墓地饰品庄严转动颅杖轮，统御暴虐部众践踏牛。
嗡啊吽！
（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：ya ma ra tsa a kar sha ya dza | dza hum bam ho | ya ma ra dza sa pa ri va ra argham pratichcha svaha，梵文天城体：य म रा च आ कर्ष य ज । ज हूं बं हो । य म रा ज स प रि वा र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：య మ రా చ ఆ కర్ష య జ । జ హూం బం హో । య మ రా జ స ప రి వా ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：阎罗王召请杂｜杂吽邦吙｜阎罗王及眷属接受水供善哉，汉语拟音：雅玛 拉杂 阿卡尔沙雅 杂｜杂 吽 邦 吙｜雅玛 拉杂 萨 帕里 瓦拉 阿尔甘 帕拉提恰 娑哈）
等及
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：om ah hum ya ma ra dza ba lingta kha hi，梵文天城体：ॐ आः हूं य म रा ज ब लिन्त ख हि，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం య మ రా జ బ లింత ఖ హి，汉语字面意义：嗡啊吽阎罗王享用食子，汉语拟音：嗡 啊 吽 雅玛 拉杂 巴林塔 卡嘻）
17-104
如是献上受用供和食子后：吽！世间天魔鬼怪众，你等眷属与仆从，解说业报因果法，此地以上勿放障。
（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文拟音：ya ma ra tsa sa ma ya tishtha lhan，梵文天城体：य म रा च स म य तिष्ठ ल्हन्，梵文泰卢固体：య మ రా చ స మ య తిష్ఠ ల్హన్，汉语字面意义：阎罗王誓句安住贯，汉语拟音：雅玛 拉杂 萨玛雅 提斯塔 罕）
内向甘露盘绕形像，面向里方前陈设供品和食子，净化后：
吽！业忿怒尊身绿色，甘露盘绕手印以，
持持十字杵铃者，左伸八大龙装饰。
嗡啊吽！
（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：vajra amrita kundali akarshaya dza | dza hum bam ho | vajra amrita kundali sa pari vara argham pratichcha svaha，梵文天城体：वज्र अमृत कुण्डलि आकर्षय ज । ज हूं बं हो । वज्र अमृत कुण्डलि स परि वार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：వజ్ర అమృత కుణ్డలి ఆకర్షయ జ । జ హూం బం హో । వజ్ర అమృత కుణ్డలి స పరి వార అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：金刚甘露盘绕召请杂｜杂吽邦吙｜金刚甘露盘绕及眷属接受水供善哉，汉语拟音：班杂 阿密达 昆达里 阿卡尔沙雅 杂｜杂 吽 邦 吙｜班杂 阿密达 昆达里 萨 帕里瓦拉 阿尔甘 帕拉提恰 娑哈）
等及
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：om ah hum vajra amrita kundali ba lingta kha hi，梵文天城体：ॐ आः हूं वज्र अमृत कुण्डलि ब लिन्त ख हि，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం వజ్ర అమృత కుణ్డలి బ లింత ఖ హి，汉语字面意义：嗡啊吽金刚甘露盘绕享用食子，汉语拟音：嗡 啊 吽 班杂 阿密达 昆达里 巴林塔 卡嘻）
如是献上供养和食子后：吽！三世一切诸佛陀，威力加持总集者，示现金刚忿怒身，礼赞甘露盘绕尊。提斯达班札。忿怒尊甘露盘绕做内部成就不外流之事业！
祈请所愿后内向：台座上画鲁德拉形，三面六臂四足形。以真实力驱使者并召请。如是上师以文殊阎魔敌慢而：
17-105
南无！


 སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་པ་ཆེན་
པོ་འདི་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་
འདི་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཁུག་ཅིག །ཞགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཆིངས་ཤིག །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྡོམས་ཤིག །དྲིལ་བུ་ཅན་རྣམས་གྱིས་མྱོས་ཤིག །ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ།
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །སོགས་དང་དགུག་པ་ཨྱེ་རིང་ཤམ་བུ་འདི། །མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་དྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་
ཏྲི་ཡཾ་ནི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་རཱུ་པ་སྐནྡྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད། །ཧཱུྃ། མ་ཏྲཾ་ཞེས་བརྗོད་རུ་དྲ་ཁྱོད། །ཐུབ་དཀའི་དྲུང་དུ་དམ་ལོག་བྱས། །
སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་བཅད། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲིབས། །དེ་ཚེ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་བཟུང་ནས་སུ། །མ་འགགས་རོལ་པའི་ཐོ་བས་བཅོམ། །བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དུ་བྱས། །
17-106
ཁུངས་དང་རྩད་བཅད་བདག་ལས་ཕྱུང་། །བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རུ་དྲ་འདི། །བདག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །དེ་རིང་རྒྱལ་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་
ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྵ་རུ་དྲ་ཛཿ ཁ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛཿ རུ་དྲ་ཁ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བརྗོད་པས་བསྒྲལ་ནས། ཁོག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡན་ལག །དུར་ཁྲོད་
བསམས་ནས་ཐིག་གི་རྒྱུ། །རྒྱུ་མའི་ནང་ཤུན་ནམ་དར་སྐུད་ལྔ། །གང་རུང་བྷནྡྷར་བདུད་རྩིས་བྲན། །ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ཀྱི། །སེམས་བསྟིམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསམ། སློབ་དཔོན་ནུབ་དང་ཐིག་གཡོག་པ་
ཤར་དུ་འཁོད་དེ། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དང་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་བསྲེག་སྦྱངས། ཡུམ་པེ་
ཏ་ལིའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་རྣམ་སྣང་སོགས་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་དང་། ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་སྤྱན་མ་སོགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བའི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་གྱིས་སྙོམས་པར་
ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན་སྦྱོར་མཚམས་སུ་ལྷུང་བ་སྲད་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། །ཡེ་ཐིག་བླ་མ་ཡབ་གསལ་བས། །
17-107
ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྐུད། །འཇའ་ཚོན་འདྲར་འཐོན་གཟུངས་མ་ནི། །ཡུམ་གསལ་བྷ་གར་ཐིམ་ནས་སླར། །ཐུགས་ལས་ཐོན་བསམ་ཐིག་བསྐོར་བས། ཞེས་པ། སློབ་དཔོན་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཡེ་
ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད། རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་ལྟ་བུར་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནས་ཞུགས་པ་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་
ཚུར་ཐོན།ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་རྒྱལ་སྲས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་ཀུན་ཀྱང་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་
གྱུར་བསམ་ནས་ཐིག་སྐུད་ནམ་མཁར་འཐེན་ཏེ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་དམིགས་བཅས་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཐུགས་རྗེ་འགྱུར་མེད་ཡབ་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་པས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་
བའི་དལ་ནི་མཁའ་ལ་གསལ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཚངས་ཐིག་བརྒྱད་དང་ལོགས་ཐིག་མཁར། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྒྱལ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་བསམ།

藏文直译
以佛语之真实，以法语之真实，以僧语之真实，以忿怒王文殊阎魔敌手印胜伏诸尊众之真实语。以此大真实加持力，愿形态为玛特朗鲁德拉、实质为阻碍成就的一切魔众邪引者刹那间被摄入此玛特朗形像中。愿持钩者钩之！愿持索者缚之！愿持铁锁者束之！愿持铃者令之醉！
三遍后驱使使者：吽！从法界中文殊嘿噜嘎等，召请咒语"诶"长垂带：
（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་དྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཏྲི་ཡཾ་ནི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་རཱུ་པ་སྐནྡྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文拟音：ma tram ru tra a karshaya dza | ma tram dra ayurjnana akarshaya dza | ma tram ru dra triyam ni akarshaya dza | ma tram ru dra rupa skandha akarshaya dza dza | pra vesha ya phat，梵文天城体：म त्रं रु त्र अ कर्षय ज । म त्रं द्र आयुर्ज्ञान आकर्षय ज । म त्रं रु द्र त्रियं नि आकर्षय ज । म त्रं रु द्र रूप स्कन्ध आकर्षय ज ज । प्र वेश य फट्，梵文泰卢固体：మ త్రం రు త్ర అ కర్షయ జ । మ త్రం ద్ర ఆయుర్జ్ఞాన ఆకర్షయ జ । మ త్రం రు ద్ర త్రియం ని ఆకర్షయ జ । మ త్రం రు ద్ర రూప స్కన్ధ ఆకర్షయ జ జ । ప్ర వేశ య ఫట్，汉语字面意义：玛特朗鲁德拉召请杂｜玛特朗德拉寿命智慧召请杂｜玛特朗鲁德拉三宝召请杂｜玛特朗鲁德拉色蕴召请杂杂｜入啪，汉语拟音：玛 特朗 如 特拉 阿 卡尔沙雅 扎｜玛 特朗 德拉 阿优尔嘉那 阿卡尔沙雅 扎｜玛 特朗 如 德拉 特里扬 尼 阿卡尔沙雅 扎｜玛 特朗 如 德拉 如帕 斯堪达 阿卡尔沙雅 扎 扎｜帕拉 威夏雅 啪的）
如是诵说。
吽！称为玛特朗鲁德拉你，能仁座前违背誓，
昔日障碍修行者，遮蔽一切诸成就。
那时文殊阎魔敌，以悲方便摄持你，
无碍游舞铁锤击，解脱作为墓地饰。
17-106
探源追究从我出，执我所取鲁德拉，
解脱无我离戏论，今日随从佛陀行。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：om maha shunyata jnana vajra svabhava atmako'ham，梵文天城体：ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहम्，梵文泰卢固体：ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహమ్，汉语字面意义：嗡大空性智慧金刚自性我是，汉语拟音：嗡 玛哈 修尼亚塔 嘉那 班杂 斯瓦巴瓦 阿特玛扣杭）
（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྵ་རུ་དྲ་ཛཿ ཁ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛཿ རུ་དྲ་ཁ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文拟音：ma tram ru dra dza | akarsha ru dra dza | kha tram ka ru dra dza | ru dra kha tra maraya rbad，梵文天城体：म त्रं रु द्र ज । आकर्ष रु द्र ज । ख त्रं क रु द्र ज । रु द्र ख त्र मारय र्बद्，梵文泰卢固体：మ త్రం రు ద్ర జ । ఆకర్ష రు ద్ర జ । ఖ త్రం క రు ద్ర జ । రు ద్ర ఖ త్ర మారయ ర్బద్，汉语字面意义：玛特朗鲁德拉杂｜召请鲁德拉杂｜卡特朗卡鲁德拉杂｜鲁德拉卡特拉杀尔巴，汉语拟音：玛 特朗 如 德拉 扎｜阿卡尔沙 如 德拉 扎｜卡 特朗 卡 如 德拉 扎｜如 德拉 卡 特拉 玛拉雅 尔巴）
如是诵说而解脱后，观想躯干为坛城，肢体为墓地。作为弦线的材料，肠子内皮或五色丝线，任何一种用甘露洒于容器中。胜伏父母交合处，意融入五智慧中。
上师位西，执线助手位东，上师自身明现为文殊手印胜伏尊，从其心间吽字射出让养康三字，射入弟子，烧净业障及异熟身，变为佩塔里佛母身。父五处现毗卢遮那等五部尊父，母五处现眼母等五部尊母，诸尊父母入于不二平等双运，白红菩提心五智慧本性从交合处滴入线中，观想为五智慧自性。
17-107
智慧线上师明观父，从心五智慧线出，如彩虹般放出持拿者，入于明观母佛嘎，再从心间出观线旋绕。
如是上师明观为胜伏尊，心为五智慧自性，形态为智慧线彩虹五色线一般从心间出，入于佛母佛嘎，再次从其心间回出。
十方刹土诸王子寂忿浩瀚无尽尊之心大乐五智慧自性皆以五色光芒形式融入其中。
观想后将线拉向空中：
吽！三千对境母之坛城中，悲心不变父尊拉线时，
方便智慧无二菩提心，浩瀚佛陀轨迹现空中。
（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ，梵文拟音：om jnana mandala mati krama hum，梵文天城体：ॐ ज्ञान मण्डल माति क्रम हूं，梵文泰卢固体：ఓం జ్ఞాన మణ్డల మాతి క్రమ హూం，汉语字面意义：嗡智慧坛城界线吽，汉语拟音：嗡 嘉那 曼达拉 玛提 克拉玛 吽）
竖线八条与横线拉，空中一切成坛城，观想诸佛胜伏尊众。


རྒྱལ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་བསམ། ཚངས་ཐིག་སོགས་
ཐིག་རེ་གདབ་པ་དང་བསྟུན་གོང་གི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཚར་རེ་བརྗོད། ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་ཇི་ལྟར་འདེབས་པའི་ཚུལ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ཟེར་དམ་ཚིག་ཐིག །ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་རན་གྲུ་བཞི། །
17-108
ཚངས་གཉིས་རྒྱབ་མདུན་བརྒྱད་བརྒྱད་གསིལ། །དེ་འདྲ་ཆ་གཅིག་ཀུན་ལ་བསྣན། །དང་པོ་ཕྱེད་བཏབ་ཕྱི་མ་གཤག །གཉིས་བཞི་དྲུག་པའི་མཐའ་གཉིས་གསིལ། །བདུན་པ་དང་པོ་བརྒྱད་གཉིས་བཞིན། །དགུ་ཕྱེད་དབུས་ནས་ཆ་
གསུམ་བཞི། །བསྐོར་ཞིང་གཉིས་ཀར་ཕྲན་བཟས་ཡང་། །ཕྱི་ཆ་བཞི་གསིལ་གྲུ་གསུམ་བགོད། །ཟླུམ་ནང་གྲུ་གསུམ་ལྟེ་གླིང་དགུ། །གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་རྩེ་བར་གཤགས་རྩིབས། །དྲུག་ཐལ་མུ་རན་ནང་བཅུར་བགོ །མདའ་ཡབ་སྒོ་
འཛོམ་དྲུག་བསྐོར་གཉིས། །བསྐྱེད་ཅིང་དེ་སྟེང་གཅིག་ཕྱིན་རྭ། །གསུམ་དབུས་གཉིས་བསྐོར་འོག་ནས་རེ། །གླང་རྒྱབ་དགུ་ཕྱེད་བུམ་བྲེ་ཡན། །གཅིག་གཉིས་གསུམ་གཅིག་གསུམ་ཟླུམ་བསྐོར། །རྩིབས་སྟེང་གྲུ་དང་འོབས་དག་གི །ཕྱོགས་
མཚམས་མུ་རན་ལ་དྲུག་ཅུ། །གྲུ་གསུམ་པ་སྟེ་ཚོན་ལྔར་ཧཱུྃ། །ཁྲག་འཐུང་ལྔར་བསམ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། །འོད་ཞུ་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མར་སོང་། ཚོན་ལྔ་སྣོད་སོ་སོར་བླུག་པ་ལ་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་བྲིས་
པ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀོད། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། བསངས་སྦྱངས། ཚོན་རྣམས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་
པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བསྟིམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སོགས་ཀྱིས་མཆོད། 
17-109
མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་ཚིག་ཐ་མ། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཅེས་བསྟོད་ལ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། །ལག་གཡས་རྡོ་
རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི། །མཐེབ་མཛུབ་ཐབས་ཤེས་ཤེས་པས་བྲི། །གླིང་ནང་ལྗང་ལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་། །ཟླ་གམ་དམར་ལ་འཁོར་ལོ་སྔོ། །རྩིབས་མཆན་དམར་པོ་གྲུ་ཆད་མཐིང་། །ཁྱམས་ནི་ཕྱོགས་མདོག་རྩིག་པར་ལྔ། །ནང་
དུ་ཐོད་པ་ལྕགས་ཚོན་གཅིག །སྣམ་བུ་དམར་པོ་བ་གམ་སེར། །མུན་པ་ནག་ལ་ཤར་བུ་སྔོ། །མདའ་དཀར་ཁྱམས་དམར་ཕྱི་ནང་གི །མུ་ཁྱུད་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཁ་ལ། །ཐོད་པའི་རི་མོས་མཛེས་པར་
བསྐོར། །ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག་རྒྱན་རྟ་བབས། །ཅི་མཛེས་དག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན། །སྟ་གོན་གཉིས་པ་རྟེན་དང་རྒྱན། །དབང་དང་མཆོད་པའི་རྫས་བཤམ་པ། །རྒྱལ་བྲམ་རྗེ་དམངས་ཐོད་ཚལ་ལ། །གཙོ་རྩ་གྱད་སྤྲུལ་
ལས་གཤིན་གཟུགས། ཕོ་མོའི་ཐོད་པར་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་མན་ངག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྲིས་པ་ཁ་སྦྱར་དང་།རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱང་བུ་སོགས་རྟེན་རྣམས་
ཚད་ལྡན་དུ་བཅས་པ་ལ། །འཛ྄བ་བྱང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་གནས་བྱས། །ཧཱུྃ། ལོངས་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདི། །འཁོར་བ་མ་སྤངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བཀའ་གསང་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ། །
17-110
དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲམ་པར་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད་བྱང་བུ་གཉིས་བཏགས་པའི། །མདའ་ཕུར་དབུས་བཞག་ཕྱོགས་སུ་ཕུར། །མཚམས་མདའ་ཟླ་གམ་རལ་གྲི་དང་། །རྩིག་གྲུར་སེང་ལྡེང་བེ་ཅོན་ཏེ། །འོབས་ཁང་སོ་
གཉིས་ཁྲམ་ཤིང་དང་། །སྒོ་ཕུར་མུ་རན་རྩངས་དམར་རོ།

藏文直译
观想诸佛胜伏尊众。每拉一条竖线等，同时诵一遍前述咒语。
然后，誓句线在坛城基础上如何拉线的方式是：智慧线称为誓句线，拉八大线呈方形。
17-108
两竖线前后各拉八，如此一份添于所有。先拉一半后一分，第二四六两边拉，第七如第一第八如第二，第九一半从中分三四，
环绕两边交叉再，外分四部成三角，圆内三角心九洲，三角相叠中分辐，通过六线内分十，箭帐门集六环二，
生起其上再向一，三中二环下各一，牛背九半瓶升上，一二三一三圆环，辐上角落沟渠等，方向边缘六十三，
角落五色吽字成，观想五饮血尊融入智慧，光融成为珍宝粉末。
五色粉末分别盛入不同容器，上书五色吽字分置四方及中央。以受用物环绕，净化，从无所缘空性中显现五色吽字，变为五部饮血尊偕母身，三处以嗡啊吽标记，
心间吽字放光从自性处迎请智慧尊，"杂吽邦吙"融入，以"嗡啊班札阿尔甘吽吽啪的"等供养。
17-109
念诵"无分别金刚"等最后词句："礼赞饮血五部尊"，如是赞颂。
观想诸尊融为光明，变为珍宝粉末形态。右手持五股金刚杵，以拇指和食指了知方便智慧而画。中央内绿色三角蓝，新月红色法轮蓝，
辐间红色断角蓝，院落方向色墙壁五，内部颅骨铁色一，边框红色飞檐黄，黑色暗处门板蓝，箭白院红内外之，
所有边界铁色上，以颅骨图案美丽环绕，柱子方向色装饰城门，应尽可能美丽庄严。
第二预备物品及装饰，摆设灌顶和供养物，王婆罗门贵族庶民颅骨，主尊根本勇士化现业主死主形像。
在男女颅骨上，依照具有口诀的传统画法画出胜伏父母身像，合为一对，以及根本诸尊的身语意标牌等如法尺寸的所有依处，
持诵标牌手印进行加持：
吽！此胜妙受用殊胜物品，为不舍轮回任运成就故，于密教修持大坛城中，
17-110
陈设墓地物品受用具。
如是诵说后将两个标牌，箭橛置中四方橛，方隅箭月刀剑等，墙角神木锤棒等，沟房三十二木板，门橛边缘红色绳。


 །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ལྡིང་ཁྲིའི་དབུས་སུ་ཐོད་སྐུ་ཁ་སྦྱོར་དང་། གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྔགས་བྱང་གི་བྱང་བུ་གཉིས་བཏགས་པའི་མདའ་དང་ཕུར་
བུ་ཁྲག་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པ་བཞག །ཕྱག་རྡོར་སོགས་རྩ་ལྷ་བཞིའི་གནས་ཕྱོགས་བཞིར་བྱང་བུ་བཏགས་པའི་ཕུར་བུ་བཞི། མཚམས་བཞིར་གྱད་གནོན་གྱི་བྱང་བུ་བཅས་པའི་མདའ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ལས་གཤིན་གྱི་
བྱང་བུ་བཏགས་པའི་མི་བསད་ཀྱི་རལ་གྲི་རེ་རྣམས་དང་། རྩིབས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལོ་གཤེད་དང་གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཟླ་གཤེད་རྣམས་ལ་སོ་སོར་སེང་ལྡེང་གི་བེ་ཅོན་རེ། འོབས་ཁང་སོ་གཉིས་ཞག་གཤེད་
ཀྱི་གནས་སུ་ཁྲམ་ཤིང་སོ་གཉིས། སྒོ་བཞིའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞིའི་གནས་སུ་ཕུར་བུ་བཞི་དང་། མུ་རན་ལ་རྩང་དམར་དྲུག་ཅུ། དེའི་ཕྱིར་སྔར་གྱི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ། །ཞིང་ཆེན་བླ་
བྲེ་ཞིང་སོགས་ཀྱི། །རྒྱལ་མཚན་སྣ་ཚོགས་གོ་རྨོག་དང་། །མཚོན་ཆ་རྒྱུ་མའི་དྲྭ་བ་ལ། །ནང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་ཅན། །མདའ་དར་ལྷབ་ལྷུབ་ཕྱེ་ཕུར་སོགས། །རྔམ་ཞིང་ཞུད་པའི་སྤྱན་གཟིགས་སྦྲེལ། དེ་ནས་དབང་རྫས་དགྲམ་པ་ནི། །
17-111
མིག་དར་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་དང་། །མཎྜལ་ལྷ་ཙཀ་ཕྱག་མཚན་དང་། །དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། །བུམ་པའི་དབང་རྫས་ཤར་དུའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ། དངོས་སམ་ཟན་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་
པ། །བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བཤམས་པ་དང་། །དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་བུམ། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་གལ། །འབྲང་རྒྱས་ཤ་ཟས་ཚེ་དབང་གི །རཀྟ་གཏོར་མ་ལྕགས་མཁར་མར་གྲགས་པ་ཆོས་
འབྱུང་བསྣོལ་མའི་གདན་ཅན་འཁོར་གསུམ་དང་བཅས་པའོ་ཚོགས་འཁོར་ལོ། གསང་བའི་དབང་རྫས་ལྷོ་རུའོ། །རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་རིག་མ་ནི། །བཅུ་གཅིག་མ་ནས་ཉེར་ལྔའི་བར། །གསུམ་པའི་རྫས་ནུབ་བམ་ནི་བྱང་།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དབུས་ལ་སྨན་ནི་གཡས། །རཀྟ་གཡོན་དུ་མཆོད་པའི་རྫས། །ཇི་སྙེད་པ་དང་རོལ་མོ་བཤམ། བྱང་དུ་བཟློག་པའི་གཏོར་ཆེན་ནི་རུ་སྦལ་ཁོག་གམ་སླ་ངའི་ནང་། །འབྲུ་
ནག་ཁྲག་སྦྲུས་བང་རིམ་ལྔ། །སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་པ། །སེང་ཅན་ཞལ་བཏོད་བང་རིམ་ལ། །ལྷ་གྲངས་མཉམས་པའི་བཤོས་ཟུར་གསུམ། །གནམ་ས་ཆུ་ལ་རྒྱུ་དགུའི་གཟུགས། །ངར་གླུད་ཁྲམ་བྱང་རྩངས་ཡུངས་
ཀར། །རྒྱུ་དྲྭ་སྙིང་ཤ་མར་གྱིས་བརྒྱན། །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོར་བཤད། །བཟློག་བསད་མ་ཏྲཾ་གཟུགས་སུ་བྱ། གང་ལ་བཟློག་གསད་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉའུ་དང་དཀར་བྱང་། །གདུག་པ་ས་ཡི་བྲུབ་ཁུང་དང་། །
17-112
གདབ་པའི་ཐུན་དང་ཉའུ་ནི། དཀར་བྱང་དམར་བྱང་གང་ཡིན་ཀྱང་འདྲ་སྟེ་གོ་རིམ་མ་ནོར་བར་བྱ་དགོས་པ་སྟེ་ལྟེ་མགོ་ཡན་ལག་བྱ་རིམ་བཞིན། །སྲིད་དང་རྣམ་ཤེས་སྲོག་ཆགས་སམ། །སྙིང་གར་
ནྲྀ་བྲིས་དངོས་འདྲ་བ། །ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་ཛཿཛཿ དམིགས་རྟེན་ལ་ཁྲག་ཆགས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ། རཾ་རཀྵ་ཛཿཛཿ དྲོད་མཱཾ་རཀྵ་དབུགས། ཛཿཛཿ ཤ་རཀྵ་ཛཿ ཤ །ཛཿ ཀེཾ་རཀྵ་རུས། ཛཿཛཿ ཙིཏྟ་སེམས་རཀྵ་
ཛཿཛཿ ཏི་ར་རཀྵ་ཛཿཛཿ དེ་ལ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཤ་རུས། །སེམས་ཆགས་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ། །ཤར་མཆོད་སྨན་རཀ་བར་གྱི་མཆོད་གཏོར་ལྷོར་བཤགས་གཏོར་ནུབ་ཏུ་བསྐང་གཏོར། །བྱང་བཟློག །ཐུན་གཏོར་མཚམས་སུ་
ཉའུ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་ཆས།། །།
༄། །བུམ་པ་སྟ་གོན་སོགས།
༈ དེ་ནས་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། རྒྱུ་བཅའ་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་འཛ྄བ་ཀྱི་ལས། །གསེར་དང་དངུལ་སོགས་རིན་ཆེན་བུམ། ལྷ་ཡི་གྲངས་སམ་གཉིས་ཀྱི་ཡང་། །
རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ལྷ་ཀུན་ཏེ། །ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའོ།

藏文直译
坛城上方莲花宝座中央放置合璧颅骨像，以及主尊手印和咒语标牌系于涂抹大血的箭和橛。金刚手等四根本尊方向四方放置系有标牌的四橛，四隅处放置系有勇士降伏标牌的箭，三半月处各放置系有业主阎罗标牌的杀人宝剑，十二辐位的星宿阎魔和断角的月阎魔处各放置神木锤棒，三十二沟房位日阎魔处放置三十二块木板，四门处四忿怒王位放置四橛，边缘放置六十根红绳，其外安置前述十忿怒橛。
幢幡大伞幡旗等，各种胜幢与头盔，兵器肠网皆系以，内脏各种网半系，箭幡飘扬粉橛等，威猛可怖供品陈设。然后摆设灌顶物：
17-111
眼缯花鬘与，曼荼罗天轮手印及，头冠丝带金刚铃，瓶灌顶物摆东方。五甘露与五灯，实物或在食物上制作形象，
摆放于容器内，吉祥八物吉祥瓶。方便智慧日月形对合盒寿命线。增长肉食长寿之，血食子铁城亦称为交叉法源座垫及三轮具足的会供轮，密灌物品置南方。从五部族生起的空行母，十一岁至二十五岁间，三灌物品西方或北方。
坛城前方食子中央药右，血左供养物品，各种乐器摆设。北方退敌大食子置于龟壳或莲子内，黑谷血浆制成五层垒，上放三角供食，
具狮饰层叠上，与本尊数量相等的三角供食，天地水共九种形态，替身木牌红绳白芥子，
肠网心肉以油饰，称为大吉祥食子。降伏诛敌制成玛特朗形。所要降伏诛杀的对象小鱼和白签，恶性土坑及，
17-112
施撒修法物和小鱼，无论白签红签都相同，须不错乱顺序地制作头部躯干肢体依次，
长度和意识生命或，心间书写尼(NṚ)如实物，"某某人拉克沙杂杂"，观想血粘于所缘处。同样，"让拉克沙杂杂"，热"曼拉克沙"气息，"杂杂沙拉克沙杂"肉，"杂扣拉克沙"骨，"杂杂企塔心拉克沙杂杂"，"提拉拉克沙杂杂"，
观想血热气肉骨，意生真实敌人现。东方供药血之间供食，南方忏悔食，西


 །མཚན་ལྡན་ལེགས་བཀྲུས་སྤོས་ཀྱིས་བདུགས། །ཨོཾ་སློབ་མ་ཇི་སྙེད་པའི་བྱང་མགུལ་བཏགས་མགུལ་ཁ་བརྒྱན། ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་ཆུ་ཡིས་དགང་། །རྡོ་
རྗེ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་བཀོད། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་སྟེགས་བཅས་བཞག །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཡུངས་བས་བྲབས། །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མུཾ་མཐིང་ནག །འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་ཐིམ། །ཏྲི་ཤཱུ་ལར་གྱུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། 
17-113
པེ་ཏ་ལི་རཀྵ་ས་མསྟ་ཧཱུྃ། །སྦྱོར་བའི་ཡུམ་གྱུར་བྷ་གར་བྷྲཱུཾ། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཕྱི་བུམ་པ། །ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཆུ་དང་འོ་མ་ལྷ་ཡི་གདན། །རྫས་ནི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་
ཀས་ཏེ། ཞེས་པ། རྫས་ཡུངས་དཀར་ལ་དམིགས་ནས། བསྐྱེད་སྔགས།ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་བུམ་པར་བླུག་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐད་
ཅིག་གིས། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ། སོགས་ནས། བཤན་པ་ཁྲག་སྐྱུགས་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར། ཞེས་པའི་བར། མངོན་རྟོགས་འཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་བྱ། །ལས་བུམ་ཁྲོ་བོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །བདུད་
རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་མཛད་པ། གཡོན་བརྐྱང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཅེས་ལས་བུམ་སྒོ་བྱང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད། །སྤྱན་དྲངས་ནས་གཟུང་འཛ྄བ་ཀྱི་བར། ཧཱུྃ། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་
དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ། ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་བར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་དང་། ལས་ལྷའི་བསྟོད་པ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་
ཏུ་བསྡུས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་དང་ཛ྄བ་བྲོ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། སྔགས་འཕྲེང་འོད་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །
17-114
ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་རྣམ་པར་བྱོན། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་རྒྱུན། །རང་གི་སྤྱིར་ཐིམ་སྙིང་ནང་ནས། །འོད་ཀྱི་ཟེར་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། །བུམ་པའི་ལྷར་ཐིམ་དེ་ཡུམ་གྱི། །བྷ་ག་བརྒྱུད་པས་བུམ་
པ་གང་། ཅེས་བསྒོམ་བཞིན་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཨྱེ་རིང་བཟླ། གཟུངས་ཐག་ལས་བུམ་ཁར་སྤོས་ལ། །འཁྱིལ་བའི་གསང་བ་ནས་བདུད་རྩི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་རྡུལ་དུ་བྱོན། བུམ་པ་ཡོངས་
སུ་གང་བར་གྱུར།ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། །བུམ་ཁེངས་མཐར་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དེ་ལ་ཐིམ། མཐར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཞུ་
ནས་བུམ་ཆུ་དང་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། ། ༈ ལྷ་ཡི་སྟ་གོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དམིགས་པས་མཚམས་བཅད་ནས་གཟུང་སྟེ། །བསྟོད་པའི་བར་ཡིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་གྱུར་
པ། །སྟོབས་ནུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམས། ཞེས་པས། རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་གང་ཡིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཁྲོས་པའི་མེ། །ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་དཀྱུས་
ལྟར་རོ།

藏文直译
具相善洗以香熏。嗡，为弟子们系挂颈牌饰其咽喉。用五组五和水装满。金刚持缚系咒线安置。于东北方连同座垫放置。用古古尔熏燃，以芥子撒洒。以空性咒净化。从空性中显蓝黑色姆(MUM)字，放光利益二众收回融入。变为三叉戟嗡啊吽。
17-113
佩塔利拉克沙萨玛斯塔吽。转为双运佛母，佛嘎(女阴)中布隆(BHRŪṂ)字。完全变化外为宝瓶，内为墓地宫殿，水和牛奶为天之座垫。物质是"啊括德卡斯德"。
如是，观想物质白芥子，生起咒：
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om a kro te ka ya mantaka hum phat，梵文天城体：ॐ अ क्रो ते क य मन्तक हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అ క్రో తే క య మన్తక హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊括德卡雅曼达卡吽啪，汉语拟音：嗡 阿 括 特 卡 雅 曼达卡 吽 啪的）
念诵一百零八遍或二十一遍后注入宝瓶，因此缘故，刹那间于宝瓶内"世尊大德手印胜伏尊身"等至"屠夫呕血傲慢众围绕"之间，按照明观事业而行。业瓶忿怒尊绿色，甘露盘绕手印持，十字杵铃所持执，左伸八大龙装饰。
如是依照仪轨生起业瓶。迎请后持诵，吽！无缘如空清净遍满身，如是至"护佛教敌礼赞"之间按照仪轨次第，业尊赞颂："吽！三世一切诸佛陀，威力加持总集者，示现金刚忿怒身，礼赞甘露盘绕尊。"
然后祈请持咒起舞，上师持握咒线：咒鬘光芒中诸善逝，现为胜伏父母尊，
17-114
遍满虚空交合流，融入自顶心间内，执持光线之咒绳，融入瓶尊及其母，透过佛嘎充满瓶。
如是观想时，诵身语意心要及长诶咒。从咒线转向瓶口，盘绕秘处流甘露，化为金刚微尘相，圆满充满于宝瓶。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om vajra amrita kundali hum phat，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚甘露盘绕吽啪，汉语拟音：嗡 班扎 阿密达 昆达里 吽 啪的）
诵约二十一遍。瓶满后诸尊也，以甘露形态融入其中。最后观想诸尊也融化为甘露形态，与瓶水不二一味。
本尊预备对坛城，观想结界等，至赞颂为止。坛城诸尊，如现前般住立，观想具足力能圆满。
如是，对粉彩或布画等坛城专注观想：吽！阎魔敌忿怒火，如是至赞颂完毕之间如正文。
;


 ། ༈ སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། དེ་ནས་ཡོལ་བས་དེར་བཅད་ལ། །ཁྲུས་བསྐྲད་གསོལ་དྲང་ཕྱག་རྒྱ་གསོལ། །སྤྲོ་བསྐྱེད་ཉན་གདམས་སེམས་གཉིས་སྡོམ། །སྒྲིབ་བསལ་བྱིན་རླབས་སོ་ཤིང་དང་། །ཁྱོར་ཆུ་ཀུ་ཤ་བསྲུང་ཆོས་བཤད། །
17-115
རྨི་ལམ་བརྟག་པ་སློབ་མའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་པར་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ལས་མཁན་ཆས་ཞུགས་ནས། །ཕྱིར་ཕྱིན་སློབ་མ་ཇི་སྙེད་པ། །ཁྲུས་བྱས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་བྱིན། །ཧཱུྃ། ཡང་གསང་ལྷ་ཞེས་
སོགས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག །ཐུན་བྲབ་མཚམས་བཅད་བཞི་ཀ་བྱ། དེར་རྗེས་སྒོ་བ་ལ། །ཧཱུྃ། མི་ཤེས་འཁོར་བར་འཁྱམས་བསྒྲལ་ཏེ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་འགོད་པའི་ཕྱིར། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔའ་བྱད་ཅན། །
ཡེ་ཤེས་སྒོ་འདི་བདག་ལ་ཕྱེ། །སྒོ་བས་ཕྱེ་ནས་ལས་མཁན་གྱི། །རྡོ་རྗེ་ལ་བཟུང་ཆིག་སྦྲེང་ཁྲིད། །ཧཱུྃ། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ལམ། །འདི་ནི་ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད། །གཟུངས་འཕྲེང་རྡོ་རྗེ་
འདི་ལ་འཇུས། །ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་འདི་ལ་ཤོག །ཡོལ་བའི་རྩར་བཞག་ཕྱག་བྱས་ཏེ། མཎྜལ་ཕུལ་ལ། །ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ་
བསྟན་པའི། །བརྟུལ་ཞུགས་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་བླ་མ་ཡིས། །སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤྱོད་པས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་གསུམ་སྟེ། བདེན་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་།
གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་ལས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །
17-116
ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་པས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེས། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་
པའི། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་། རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལ་
ཡང་། མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ཨ་ནུ་ཡོ་ག །ཨ་ཏི་ཡོ་ག་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། །འདི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་འདི་ལ་ཡང་དམོད་པའི་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་
དྲག་སྔགས་གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ། དེ་ལ་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་བདག་གསུམ་ལས་འདི་ཚེ་བདག །དེ་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚེ་བདག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་
པའི་ཚེ་བདག །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག །སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ལྔར་ཡོད་པ་ལས།འདི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚེ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་
ནས་ཉན་པར་གདམས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །
17-117
དེ་ནས་ཐུན་མོང་སེམས་བསྐྱེད་ནི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སོགས་སོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། སོགས་ནས། ཨ་
དྲཱ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། ཞེས་པའི་བར་དང་། །རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་འདི་ཡིས་བླང་། །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པས། །རྟག་ཏུ་བརྟེན་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་དག །སྲོག་གི་
ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་ངོ་། ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མཱ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་སོགས། ཡིག་བརྒྱ་ལན་འགས་སློབ་མའི་སྒྲིབ། །སྦྱངས་ནས་ཟིལ་གནོན་དུ་བསྐྱེད་ལ། སློབ་མ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་
ངང་ལས་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་སོགས་ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་ལྟར། འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་རོ།

藏文直译
弟子预备仪式：然后以帷帐隔开，沐浴驱魔赐供印契，生起喜乐听教摄二心，除障加持牙木并，水杯吉祥草守护法宣说。
17-115
观察梦兆为弟子。金刚王尊安住定中，金刚司仪著装进入，外出迎接所有弟子，沐浴施障食加持赐予。吽！最胜密尊等语诵，燃古古尔熏香，撒修法物结四界。
之后至门卫：吽！无知轮回中游荡，为令安置大乘道，大勇士尊具勇装，智慧此门为我开！
门卫开门后司仪以金刚杵持握一字排引导：吽！果位金刚秘密道，此乃无上大乘法，持握此金刚咒鬘，至此殊胜解脱道。
置于帷帐边，行礼敬，献曼达拉：
吙！导师明灯薄伽梵，本尊上师祈垂念，显示傲慢力之相，殊胜禁行请赐予！
三遍祈请后上师说："总之，佛陀教法由行为分类有三种：谛观行、波罗蜜多行和密咒行。经续中说：'过去圆满诸佛及，未来一切将出现，现在出现圆满佛，彼等皆知密咒之，
17-116
殊胜良好此仪轨，勇士菩提树下处，获得无量一切智。无比密咒瑜伽法，救护释迦狮子以，极为难忍魔众之，大军亦由彼而败。'如是宣说。
密咒行也分四种：事部、行部、瑜伽部和无上瑜伽部。无上瑜伽又有大瑜伽、随瑜伽和至上瑜伽三种，此属于大圆满至上瑜伽的修持。这又有忿怒法三种，大力咒天雷瑜伽法。在此又有业的终结：寿主、死主、命主三者中，此为寿主。又有任运成就寿主、大手印胜伏寿主、一印寿主、化现寿主、业寿主五种，此乃大手印胜伏寿主。"
生起欢喜后教诫谛听："很好地收摄一切分别念，以极善良的意乐谛听，忘失心中金刚萨埵等，诸善逝尊将不予加持。"
17-117
然后共同发心："礼敬三宝"等。非共同发心："于此秘密殊胜大坛城"等至"啊德拉乌巴达雅米"为止。
以五部誓言当受持，分别妄念成五智，应当恒时依止行，佛五部族之禁行，乃至生命亦不舍。
然后"嗡雅曼达卡萨玛雅玛努巴拉雅"等，百字明诵数遍净除弟子障碍，观为胜伏尊。弟子净化后，从空性中龙十万，神万等依长诶修持口诀，"住于炽焰光鬘环绕中"止。


 །གནས་གསུམ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱས། །ན་མཿསརྦ་ཐཱ་ག་
ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། དེ་བཞིན་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཅུག སོ་ཤིང་ལས་ཆུས་བསངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བདུན་ཕྲག་ཙམ་བཟླས་བྱིན་
གྱིས་བརླབ་ལ། །ཚོམ་བུ་ལྔ་པའི་མཎྜལ་ཏེ། ཚོམ་བུ་འདི་ཉིད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས། མེ་ཏོག་འཕྲེང་བཅིངས་སོ་ཤིང་གི །རྩ་བ་སོ་ལ་དྲུད་པས་སུ། །བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ། 
17-118
འདོན་པས་དོར་ལ་དབུས་ཟུག་མཆོག །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཞི་རྒྱས་དབང་། །དྲག་པོ་མཚམས་ནི་ཐུན་མོང་བ། །སྟེང་འོག་མཁའ་སྤྱོད་ས་སྤྱོད་གྲུབ། དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསངས། །དེ་ནས་དྲི་ཆུ་
ཁྱོར་བར་བླུག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་སྦྱིན། །ཧུབ་གསུམ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་གཏོར། ཀུ་ཤ་བསངས།
བཛྲ་ཏིཀྵྞ་བཾ། ལན་བདུན་བཟླས་པས་བཟླས་པས་སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན། །སྐུད་པ་སྔོ་དམར་ལུས་ཚད་པ། །གསུམ་དྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་གསུམ་བརྩེགས། ལས་ཆུས་བསང་། ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄། ཉེར་གཅིག་བཟླས་པའི་ཕུས་བཏབ་ནས། །ཨེ་མྱགས་སྔགས་བཏབ་སྐྱེས་པའི་གཡོན། །བུད་མེད་གཡས་ལ་དྲི་རྡོ་རྗེས། སླར་ཡང་། །ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། །ཞེས་བརྗོད་བསྲུངས་ནས་ཆོས་བཤད་པ། །འཇིག་
རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་
སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། བཞིན་བཟང་དག་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་སྟོན་ལ་དྲེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཞུ་བ་ལ་མོས་གུས་ཆེན་པོས་ཉོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བཟང་ངན་རྨི་ལམ་དུ་རྟོགས་ཤིག །
17-119
ཅེས་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་དེར་ཉལ། །སྟ་གོན་དྲུག་པ་བཾ་ལ་ནི། །བདུག་བསྐྲད་ཁྲུས་བསང་བརྒྱན་སྙིང་ཐག །བསྐོན་བཅུག་མནན་བརླབ་སློབ་མའི་བཞིན། །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་བགེགས་བསྐྲད་ལ། །རྣམ་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་ལས་
ཀྱིས་བསང་། །གསེར་གཡུ་དར་བརྒྱན་སྙིང་ཐག་ནི། སྐུད་པ་དཀར་དམར་གཉིས་བསྒྲིལ་བྱས་པ་ཉིད། །དཀར་དམར་བྱང་སེམས་གཉིས་བསམ་བསྒྲིལ། །ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་ཏི་ར་མཆོག་ཆེན་ཁྱོད། །ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ། །
བདག་གི་ཆས་སུ་གཞུག་པར་བགྱི། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྷུང་དོགས་ནས། །སྙིང་ཐག་དཀར་དམར་རྟོད་དུ་མནན། །མཐའ་ཡས་རླུང་གིས་མི་སྤུར་རོ།

藏文直译
三处香油圆点做，
（藏文：ན་མཿསརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文拟音：namah sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'ham，梵文天城体：नमः सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहम्，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహమ్，汉语字面意义：礼敬一切如来身金刚自性我是，汉语拟音：那玛 萨尔瓦 塔塔嘎塔 卡雅 瓦杂 斯瓦巴瓦 阿特玛扣杭）
如是加入瓦卡契塔（语心），以牙木用水净化，
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः हूं वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊吽金刚甘露盘绕击击吽啪，汉语拟音：嗡 啊 吽 班杂 阿密达 昆达里 哈那 哈那 吽 啪的）
诵七遍加持，五堆曼达拉，了知此堆为五部佛自性，花鬘系牙木根部摩擦牙龈，"班杂哈萨哈"，
17-118
念诵后弃掉中间插入胜上，东南西北方安置息增怀，忿怒隅角属共同，上下空行地行成就。以香水用咒语净化，然后香水倒入杯中，
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ hrīḥ viśuddhaḥ sarva dharma sarva pāpāni cāsya viśvadhaya sarva vikalpān apanāya hūṃ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्धः सर्व धर्म सर्व पापानि चास्य विश्वधय सर्व विकल्पान् अपनाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః విశుద్ధః సర్వ ధర్మ సర్వ పాపాని చాస్య విశ్వధయ సర్వ వికల్పాన్ అపనాయ హూం，汉语字面意义：嗡啥里清净一切法一切罪恶及其遍清净一切分别除去吽，汉语拟音：嗡 赫利 毗秫达 萨尔瓦 达尔玛 萨尔瓦 帕帕尼 查夏 毗希瓦达雅 萨尔瓦 维卡尔潘 阿帕那雅 吽）
念诵七遍赐予，喝三口后余水泼向后方。净化吉祥草，
（藏文：བཛྲ་ཏིཀྵྞ་བཾ，梵文拟音：vajra tikṣṇa vaṃ，梵文天城体：वज्र तिक्ष्ण वं，梵文泰卢固体：వజ్ర తిక్ష్ణ వం，汉语字面意义：金刚锐利吠，汉语拟音：班杂 提克希那 旺）
念诵七遍作为枕头和座垫赐予。青红线体长度，三股金刚三重结，以业水净化，
（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：e myags ya rṅgubs mug shag ka dun hūṃ phaṭ，梵文天城体：ए म्यग्स् य र्ङ्गुब्स् मुग् शग् क दुन् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఏ మ్యగ్స్ య ర్ఙ్గుబ్స్ ముగ్ శగ్ క దున్ హూం ఫట్，汉语字面意义：诶米雅嘎雅努布木嘎沙嘎敦吽啪，汉语拟音：诶 米雅嘎 雅 努布 木嘎 沙嘎 敦 吽 啪的）
念诵二十一遍后吹气，以诶米雅嘎咒加持男子左，女子右以香金刚，再次
（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文拟音：e myags ya rṅgubs mug shag ka dun，梵文天城体：ए म्यग्स् य र्ङ्गुब्स् मुग् शग् क दुन्，梵文泰卢固体：ఏ మ్యగ్స్ య ర్ఙ్గుబ్స్ ముగ్ శగ్ క దున్，汉语字面意义：诶米雅嘎雅努布木嘎沙嘎敦，汉语拟音：诶 米雅嘎 雅 努布 木嘎 沙嘎 敦）
如是诵说护持后说法："世间中一切遍智者，犹如优昙婆罗花，百世中偶尔一次现，亦有永不出现时。密咒行持之方法，比此更为稀有难，能令众生无比义，不入涅槃而行持。"
之后为观察梦兆，让面相贤善者头朝上师及坛城方向，以大恭敬心躺卧，观想于忿怒坛城求灌顶，领悟梦中善恶成就征兆。
17-119
如是在坛城殿中入睡。第六预备瓦拉（结发），熏驱沐净饰心绳，系入压加弟子面，以古古尔熏香驱魔障，以胜瓶沐浴业水净，
金绿绸缎饰心绳，即白红线双绞而成，观想白红菩提二心绞，吽！听啊提拉大胜你，为利众生以方便行，当入我之装束中，恐陷三恶趣中故，心绳白红结系紧，无边风不吹散也。


 །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱི་ཐག་པས་བཏགས། །བཾ་བཏགས་ཕུར་པར་རྟོད་
ལ་མནན། ཐག་པའི་སྣེ་མོ་ཕུར་པས་གཏོད་ལ་མནན་ནས་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། ཕུར་པ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡ་མ་སྨུག་པོ་འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་བསྣམས། །དྲག་ཤུལ་ཆེ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་
འཆང་། །གཡོན་བརྐྱང་འབར་བའི་དབུས་ན་བརྗིད་པར་འགྱིངས། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངོ་བོར་གྱུར། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། སྨུག་ནག་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་གཤེད། །ལོག་ལྟ་
སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན། །འཁོར་བའི་ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས། །ཡ་མ་རཱ་ཛར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སུ་པྲ་ཏིཥྛ༴ །བརྟན་བཞུགས་བྱ། །ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རར། །མངའ་གསོལ་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཙཀ །ཧཱུྃ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་སླད་དུ། །
17-120
ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་བྲིས་པ་མགོ་ལ་བསྐོན། །ཞེས་བསྐོན་སྙིང་པོ་གསུམ་བྲིས་པ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨཱཿཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་
ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཧཱུྃ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀྐ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་གསེར་ལ་སོགས་པས་བྲིས་ལ། །ཧཱུྃ། མཐུ་རྩལ་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཡིག་འབྲུ་སྙིང་པོ་བྲིས་པ་ཞལ་དུ་གཞུག །
ཁར་བཅུག་དགྲ་ལིང་འོག་ཏུ་མནན། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་བྲིས་པར་ལས་གཞུང་བཞིན་འགུག་བསྟིམ་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ཕྱིར། །དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་ལིངྒ་འོག་ཏུ་གཞུག །གནས་གསུམ་
དྲི་ཐིག་བྱིན་རླབས་སྔགས། ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་བཞིན་ཀཱ་ཡའི་ཚབ་ཏུ་ཝཱཀྐ་དང་ཙིཏྟ་བཅུག་པས་བམ་ཆེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་
ལེ་བཀོད་ཅིང་། །སྔར་བཞིན་བརྗོད་ནས་འདི་སྐད་བསྒོ། །ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་ཏི་ར་བཾ་ཆེན་ཁྱོད། །བདུད་དང་རྩལ་འགྲན་མ་བྱེད་ཅིག །སྡེ་བརྒྱད་རུ་ཤགས་མ་འགྱེད་ཅིག །བཙན་དང་རུ་འགྲན་མ་བྱེད་ཅིག །དམུ་
དང་ཆོ་ལོ་མ་རྩེ་ཅིག །ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སོགས། གསོལ་བཏབ་ཡོལ་བའི་ཕྱིར་དྲང་མན། སློབ་མ་ལྷག་གནས་ལ་བྱེད་ཀུན། །བཾ་ལའང་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱ། ། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་སྟེ་རྡུལ་ཚོན་དང་། །
17-121
ལུས་དང་བྷ་ག་བཾ་ཆེན་པོ། དེ་དག་སྟ་གོན་རིམ་བཞིན་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ། །བྲིས་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཕྱག་རྒྱར་དབང་གསུམ་པའི་རྟེན་བཅས་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་
སྐུ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་ཐུན་མོང་ལ་དམིགས་ནས། ལས་བུམ་གྱི། བདུད་རྩིས་བསངས་ཏེ་མཚམས་བཅད་ནས། །འཛ྄བ་བར་ལྷན་ཅིག་གྱེར་ནས་སུ། །བཟླས་པ་ལུགས་བཞིན་བྱས་པའི་མཐར། །སྐུ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་ཅོད་
པན། །རྡོར་དྲིལ་རིགས་ལྔར་བསྒོམས་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བསྟིམ།བུམ་དབང་གི་རྫས་དེ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཟིལ་གནོན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་
རྗེ་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཟིལ་གནོན་བུདྡྷཱ་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་
སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང༴ ཟིལ་གནོན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་མཱ་མ་ཀི་དང༴ ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་གཡས་པདྨ་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་
ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང༴ ཟིལ་གནོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང༴ ཡུམ་རྣམས་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། 
17-122
གཡོན་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་རུ་དྲའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་སྤྱན་
དྲངས།

藏文直译
以悲心相续之绳系，系瓦拉（结发）橛压紧。系绳端以橛压紧后陈设供品，净化橛子。从空性中，紫黑色阎魔持轮心，极为猛烈具八吉祥饰，左伸于炽焰中威猛而立，誓智不二本性变成。
以阎魔王金刚阿尔甘至夏达供养。吽！紫黑一切世间敌，以邪见力量降伏，手持轮回心鬘串，礼敬赞颂阎魔王。素布拉提沙等，祈请坚固住世。
橛子最胜子阎魔王，献奉日月星宿轮。吽！为威伏天魔八部众，
17-120
日月星宿图像戴头上。如是戴上三心咒书写：
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ eka yama he dun rakṣa dun dun jaya hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं एक यम हे दुन् रक्ष दुन् दुन् जय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఏక యమ హే దున్ రక్ష దున్ దున్ జయ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡一阎魔黑敦守护敦敦胜利吽啪，汉语拟音：嗡 诶卡 雅玛 黑 敦 拉克沙 敦 敦 加雅 吽 啪的）
（藏文：ཨཱཿཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：āḥ eka he dun yama snying khrag ra ma tsa ya hūṃ phaṭ，梵文天城体：आः एक हे दुन् यम स्न्यिङ् ख्रग् र म च य हूं फट्，梵文泰卢固体：ఆః ఏక హే దున్ యమ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ర మ చ య హూం ఫట్，汉语字面意义：啊一黑敦阎魔心血拉玛擦雅吽啪，汉语拟音：啊 诶卡 黑 敦 雅玛 宁塔 拉 玛 擦 雅 吽 啪的）
（藏文：ཧཱུྃ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀྐ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：hūṃ e myags ya rnṅgubs mug śhakka dun hūṃ phaṭ，梵文天城体：हूं ए म्यग्स् य र्ङ्गुब्स् मुग् शक्क दुन् हूं फट्，梵文泰卢固体：హూం ఏ మ్యగ్స్ య ర్ఙ్గుబ్స్ ముగ్ శక్క దున్ హూం ఫట్，汉语字面意义：吽诶米雅嘎雅努布木嘎沙卡敦吽啪，汉语拟音：吽 诶 米雅嘎 雅 努布 木嘎 沙卡 敦 吽 啪的）
如是以金等书写后。吽！为生起大威力加持故，文字心要书写入口中。
放入口中，敌人影像下方压制。按照仪轨将敌魔影像画出后召请融入，吽！为断除魔众邪引无余故，召集融入敌魔影像置于下。
三处香点加持咒：
（藏文：ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：namaḥ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'ham，梵文天城体：नमः सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहम्，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహమ్，汉语字面意义：礼敬一切如来身金刚自性我是，汉语拟音：那玛 萨尔瓦 塔塔嘎塔 卡雅 瓦杂 斯瓦巴瓦 阿特玛扣杭）
同样，以瓦卡（语）和契塔（心）替换卡雅（身），于瓦拉大尊三处置甘露点，如前诵说后如此命令：
吽！听啊提拉瓦拉大尊你，勿与魔众争神力，勿与八部众对抗，勿与厉鬼比气势，勿与恶魔玩游戏！吙！导师明灯薄伽梵等，祈请后从帷幕外引导。弟子灌顶等一切，瓦拉也应当了知。
四种坛城即粉彩及
17-121
身与佛嘎及瓦拉大尊。依次进行这些预备仪式，首先，绘画粉彩或布画手印与第三灌顶所依及金刚上师最胜身，观想三坛城共同，用业瓶甘露净化后结界，共同持诵咒语后，
如法念咒终了，身咒手印瓶宝冠，金刚铃观为五部后，迎请智慧尊灌顶融入。
观想彼等瓶灌物品，净化后，从空性中胜伏金刚黑嘿噜嘎蓝黑色右持金刚左持颅血，与佛母金刚忿怒母虚空界自在母平等双运。胜伏佛陀黑嘿噜嘎紫黑色右持法轮左持等，与佛母忿怒母佛眼母等。胜伏宝生黑嘿噜嘎黄黑色右持颅杖左持等，与佛母忿怒母玛玛基等。胜伏莲花黑嘿噜嘎红黑色右持莲花左持等，与佛母忿怒母白衣母等。胜伏事业黑嘿噜嘎绿黑色右持宝剑左持等，与佛母忿怒母度母等。诸佛母持三叉戟及颅血器，所有这些以大德八种饰品庄严，
17-122
左腿伸展立于莲日鲁德拉垫上，头顶嗡字，喉间啊字，心间吽字。从中放光与观想相同的智慧尊以"杂吽邦吙"迎请。
;


 དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་སྤྱན་
དྲངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་
པོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་སྤྱི་གཟུགས་ཡིན་མོད་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་
སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་རོ།

藏文直译
从中放光与观想相同的智慧尊以"杂吽邦吙"迎请。诸如来作灌顶之意念，诸佛母进行灌顶，诸菩萨宣说吉祥，诸供养天女奉献供品，诸忿怒王与忿怒母以各种方式驱除障碍，本来即是一切佛之本性，虽为金刚持王总体形相，为以悲心解脱未觉悟众生，灌以忿怒游戏之威力。
（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：杂吽邦吙，汉语拟音：杂 吽 邦 吙）


 །ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ།དབང་བསྐུར་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་རྫས། གསང་
དབང་གི་རྫས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་སྦྱང་། །སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་བསྐྱེད། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་འཇམ་
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཨེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་གི་བསྐྱེད་ཆོག་ལྟར་གྱི་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཟིལ་གནོན་བུདྡྷཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པར་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། 
17-123
ཐུགས་ཀར་ཟིལ་གནོན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་ཟིལ་གནོན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། གསང་བར་ཟིལ་གནོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རིགས་ཀྱི་
ཕྱག་མཚན་དང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྣམས་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྗིད་པ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། །ས་མ་ཡ་
ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་ཨེ་ཨ་ཛ་ལི་ཧཱུྃ། བདེ་བསྐྱེད་སྙོམས་ཞུགས་གནས་ལྔ་ཡི། །ཁྲོ་བོ་ལྔ་ཡང་བདེ་བས་བརྒྱལ། །རྡོ་རྗེའི་དབུས་ནས་སྙིང་ཁའི་བར། །བདེ་བའི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད། །ཐམས་ཅད་
བདེ་ཆེན་བྱང་སེམས་གྱུར། །ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ཞུགས་གནས་ལྔའི་ཡང་། །ལྷ་ཞུ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ཕབ། །དེ་ལས་ཕྱིར་འཕྲོས་འོད་ལྔ་དང་། །དེ་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་པོ། །ཡུམ་བཅས་རོལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ཀྱི། །
བདུད་རྩི་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ། །དབང་རྫས་བྱང་སེམས་རང་བཞིན་གྱུར། །མདུན་གྱི་རིགས་ལྔའང་དེ་ལ་བསྟིམ། །ལྷག་པར་ཚེ་རྫས་ཟིལ་གནོན་ལྷ། །དམར་པོ་མཉམ་བཞག་ཚེ་བུམ་ཅན། །ཐུགས་ཀར་ནྲྀ་ལ་ཨེ་
རིང་གསུམ། །དྲག་བཟླས་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་བཞུས། །ཚེ་ལྷར་འདུས་པ་ཚེ་ཡི་ལྷས། །ནྲྀ་ལ་དབང་བསྐུར་བྷྲཱུཾ་གྱིས་བསྲུང་། །ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་མིག་བསྡམས། །ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ 
17-124
ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ས། པདྨ་རཀྟའི་ཆོས་འབྱུང་སྟེང་། །མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་དངོས་སམ་རིག་ཙཀ་ཁྲུས་བྱས་བདུགས། །དྲི་བཟང་ལུས་དང་བྷ་གར་བྱུག །སྦྱོར་བའི་ཡུམ་དུ་
བསྒོམ་དུ་བཅུག །དེ་ཡི་བྷ་ག་གསང་བའི་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་བྱ་མཆོད། །བསྟོད་པའི་བར་དུ་ལེགས་པར་བྱ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཱུཾ་
མཐིང་ནག །འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་ཐིམ། ཏྲི་ཤཱུ་ལར་གྱུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། པེ་ཏ་ལི་རཀྴ་ས་མསྟ་ཧཱུྃ། རིག་མ་སྦྱོར་ཡུམ་པེ་ཏ་ལི་མཐིང་ནག །སྙིང་བཟུང་ཁྲག་གི་མཚོ་བརྔུབས་གཟིག་ཤམ་ཅན། །
སྐུ་ནི་གཏུམ་སྦེག་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རལ་པ་མུན་གཏིབ་རྔམས་པའི་གར་གྱིས་རོལ། །དེ་ཡི་བྷ་གར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས། །ཕྱི་བལྟས་ཀུན་བཟང་རྒྱན་བཀོད་གཞལ་མེད་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་
སོགས་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བཏང་། །བཤགས་བྱས་སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག །ཚང་བར་བྱ། །བཾ་ལ་ཚེ་དབང་མིན་པའི་དབང་། སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་རྫོགས་པར་བསྐུར་རྗེས་
དེའི་སྙིང་གར། །བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་ཐིག་ལེ་བཀོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་གར་བསྐྱེད། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་རུ་བསམ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་གྱི་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་པའི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། 
17-125
ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལྷར་བསྐེད་ཅིང་། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད། །ལྷག་པར་ཨེ་རིང་འཛབ་ཀྱི་དུས། །

藏文直译
（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ，梵文拟音：oṃ hūṃ svā aṃ hā abhiṣiñca tu maṃ，梵文天城体：ओं हूं स्वा अं हा अभिषिञ्च तु मं，梵文泰卢固体：ఓం హూం స్వా అం హా అభిషిఞ్చ తు మం，汉语字面意义：嗡吽娑安哈请为我灌顶，汉语拟音：嗡 吽 斯瓦 昂 哈 阿比辛查 图 芒）
灌顶后安住于前方虚空中。誓言甘露等物品，密灌之物，嗡啊吽，诵三遍，以三字瑜伽而净化，上师父母胜伏尊生起。自身刹那间成为薄伽梵大手印胜伏文殊黑嘿噜嘎等，依照长诶修持口诀的生起仪轨，安住于炽焰光鬘环绕之中，头顶上胜伏佛陀黑嘿噜嘎父母，喉间胜伏莲花黑嘿噜嘎父母，
17-123
心间胜伏金刚黑嘿噜嘎父母，脐部胜伏宝生黑嘿噜嘎父母，密处胜伏事业黑嘿噜嘎父母，一切右手持各自部族的手印，左持颅血器，佛母持三叉戟和颅血器与之双运，以大德八种饰品庄严，左腿伸展而安住。
萨玛雅吙萨玛雅特旺，班杂诶阿杂里吽。生乐入定五处之，五忿怒尊亦乐昏，从金刚中至心间，乐光普供诸圣尊，一切皆成大乐菩提心，进入父尊口五处，本尊融化降佛母交合处，从彼向外放五光，即彼饮血五部族，及佛母众游戏交合之，甘露灌物皆融入，灌物成为菩提心自性，前方五部尊亦融入彼中，尤其寿物胜伏尊，红色定印持寿瓶，心间尼拉长诶三，猛诵光融器情物，集于寿尊寿之神，为尼拉灌顶布隆守，吽字结金刚之网，
（藏文：ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文拟音：aye aye aye ya ma nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ jaḥ，梵文天城体：अये अये अये य म नृ भ्रूं वज्र आयुषे हूं जः，梵文泰卢固体：అయే అయే అయే య మ నృ భ్రూం వజ్ర ఆయుషే హూం జః，汉语字面意义：诶诶诶雅玛尼布隆金刚寿命吽杂，汉语拟音：诶耶 诶耶 诶耶 雅 玛 尼 布隆 班杂 阿尤谢 吽 杂）
17-124
尽力诵此。然后在大坛城西方，红莲法源上方，具相持明女本尊或智慧轮沐浴熏香，涂抹香料于身体和佛嘎，观想为双运佛母，于彼佛嘎秘密处，圆满生起大坛城，迎请请住礼拜供，乃至赞颂皆善作。以空性咒净化，从空性中蓝黑姆(MŪṂ)字，放光作二利后收摄融入，变为三叉戟嗡啊吽，
（藏文：པེ་ཏ་ལི་རཀྴ་ས་མསྟ་ཧཱུྃ，梵文拟音：petali rakṣa samasta hūṃ，梵文天城体：पेतलि रक्ष समस्त हूं，梵文泰卢固体：పేతలి రక్ష సమస్త హూం，汉语字面意义：佩塔利保护一切吽，汉语拟音：佩 塔 里 拉克沙 萨玛斯塔 吽）
明妃双运佛母佩塔利蓝黑色，执持心脏吞血海豹皮裙着，身形暴恶墓地饰品严，发散如暗凶猛舞姿游。于彼佛嘎布隆字变化，向外观十善庄严无量宫，四方四门等至赞颂终，如业轨次第诵。
忏悔后上师入我，圆满做。除寿灌顶外其他灌顶，如同给予弟子同样圆满授予后，于其心间，撒洒甘露置圆点，心中生起圆满坛城，蕴界处想为本尊。以空性咒净化，从空性中瓦拉的蕴界处等一切清净成尊，于心间生起坛城诸尊众，为此：
17-125
吽！无生清净法界宫殿中，等依业轨生起为本尊，迎请请住礼供赞，尤其长诶念诵时。


 །ལྷག་པར་ཨེ་རིང་འཛབ་ཀྱི་དུས། །ནམ་མཁར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཐམས་ཅད་
སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་འདྲར་ཚོགས། །དགྱེས་པའི་གར་དང་བཞད་པའི་གླུས། །བཾ་ལ་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ཤིས་བརྗོད་མངའ་གསོལ་མཛད་པར་བསམ། །དངོས་སུ་རོལ་སྒྲ་སྤོས་དུད་སྦྱར། །དེ་ནས་ཚོགས་བཤམས་ནས་བཟུང་སྟེ། །
གདབ་པའི་བར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྩལ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་
ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དབང་དལ་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ། །རིག་པའི་
བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གསོལ།། །།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དངོས།
༈ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དག་ལ་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་
སུ་འཁོད་པའི་མོས་པས་ཕྱོགས་ཅི་བདེར་བཞུགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་ཕྱོགས་སོ་སོར་འཁོད་ལ། ཉིན་རེ་བཞིན་ཐུན་དྲུག་གམ། བཞིའམ།གཉིས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་བུམ་སོགས་མཐའ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། 
17-126
དཔོན་སློབ་རྣམས་ཆབས་ཅིག་པས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་ཛ྄བ་གྱི་བར་ཐོག་མར་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་བཏང་། དེ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་སྔགས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འཛ྄བ་
ཀྱི་དུས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་འཐེབ་པས་འཕྲིན་ལས། །བསྟོད་པའི་བར་ཡང་རྫོགས་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི། །གཟུངས་ཐག་དེར་གཏད་བཤགས་དང་ཚོགས། །རྒྱལ་འཐེབ་པས་ནི་འཛ྄བ་ཉིད་དེ། རྒྱལ་ཐེབ་ཀྱིས་
ལས་བྱང་འདོན་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཛ྄བ་ཁོ་ན་བཟླ། །དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །ལས་ཀྱི་རྒྱལ་འཐེབ་རིམ་པས་བསྐོར། ཉིན་རེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ནས་ཚོགས་མཆོད་འབུལཞིང་བཤགས་
པ་བྱ། ནུབ་ཏུ་གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་གྱི་གསུར་དུད་སྦྱར་ཞིང་། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དང་བཅས་པས་བསྐང་བ་དམ་རྫས་བམ་བསྐང་འདོན། ནུབ་རེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་དུ་བཀོད་པའི་ཐུན་
གཏོར་བཟློག་བསྒྱུར་གྱི་ཚིག་འདོན་པ་དང་བཅས་འཕངས། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཉའུ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་མ་ཆག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཡུན་ཚད། །ཟླ་བ་གཅིག་གམ་ལོ་དག་གམ། །གང་འདོད་
རྟགས་དང་བསྟུན་ནས་བསྒྲུབ། །ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་འདྲ་འབག་མོས་སློབ་ཙམ་ལ་ནི། ཞག་ལྔའམ་བདུན་སོགས་ཇི་ཙམ་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ་། །བདག་འཇུག་ཀྱང་ཉིན་རེ་བཞིན་གྲུབ་ན་ལེགས། མིན་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བའི་གོང་དུ་ངེས་པར་དགོས་སོ། །
17-127
གསུམ་པ་འཇུག་བསྟན་དབབ་དང་སྤྲོད། །འཇུག་པ་ཕྱི་ནང་ཕྱི་ལ་ཡང་། །ཁྲུས་བསྐྲད་གསོལ་དྲང་ཕྱག་བྱ་གསོལ། །སྤྲོ་བསྐྱེད་ཉན་གདམས་སེམས་གཉིས་སྡོམ། །སྟ་གོན་ཇི་བཞིན་འདིར་ཡང་ངོ་། །ཞེས་པས་ཁྲུས་ནས་བཟུང་།
བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྲཱ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། ཞེས་པའི་བར་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། །ནང་འཇུག་གདོང་གཡོགས་མཎྜལ་ཕུལ། །གསོལ་དྲང་དྲི་དང་ཁས་བླང་ངོ་། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །མིག་དར་བཅིངས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་
མ་དང་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་དྲུང་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་ཅིང་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་སོ།

藏文直译
尤其长诶念诵时，空中诸勇士空行母，如云团聚集一切众，喜悦舞蹈欢笑歌，降花雨于瓦拉尊，思维作吉祥词授权。实际上奏乐燃香熏，然后从陈设食供起，乃至安放为止，为迎接弟子故：
吽！任运自性宫殿中，智慧海洋任运力，文殊忿怒阎魔敌，诸尊无余王祈念。弟子具相佛母灌沐中，威猛禁行力请住。大乐秘密圣宫中，智慧禁行力请住。
三遍祈请坛城诸尊。
坛城正修
然后对于坛城正修，于大修法中，上师金刚王尊坐坛城中央，随意安住于任何方向。于坛城东方安置金刚宝座等于各自方向，每日进行六座、四座或两座，观想坛城自修、对修、宝瓶等一切，
17-126
师徒一起从皈依发心直至持诵，首先诵一遍修法轨。然后日夜不断持诵咒语，金刚上师持诵时，金刚宝座执事进行，完成至赞颂为止。上师则修法物，咒线专注于彼忏悔会供。宝座执事则持诵，宝座执事诵修法轨时，金刚上师只持诵咒语。
如是宝生莲花及，事业宝座依次轮转。每日于坛城南方供养荟供并忏悔，西方燃古古尔及大肉烟供，伴以大油酥灯进行满足，诵唱满足誓言物及满足仪式。每晚于坛城北方摆设的食子，诵念回遮转语后抛掷。于东北方角落解脱鱼儿等不得间断。
如此修法的时限，一个月或一年，或随欲望与征兆而修持。又于大修法的替身像前仅仅具信心者，可进行五天或七天等随欲进行。自入仪式每日完成则善，若不能在授灌顶前必须进行。
17-127
第三入法降誓付嘱。入法分外内，对外则，沐浴驱魔供养礼敬，生起欢喜听教摄双心，如预备仪式此处亦然。如是从沐浴开始直至：
（藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྲཱ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི，梵文拟音：bodhi citta adrā upadayami，梵文天城体：बोधि चित्त अद्रा उपदयमि，梵文泰卢固体：బోధి చిత్త అద్రా ఉపదయమి，汉语字面意义：菩提心现前生起，汉语拟音：波地 契塔 阿德拉 乌巴达雅米）
如预备仪式阶段而行。内入蒙面献曼达，祈请涂香口誓：嗡啊吽。系上眼带献曼达，"于上师与文殊胜伏无别尊前，为入大坛城及获四灌顶圆满之缘故"等。


 །མོས་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས་གསུམ། །ཧཱུྃ། ཡང་གསང་གཤེད་པོའི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །དཔའ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། ལན་གསུམ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཏད། །རིམ་བཞིན་ནང་དུ་དྲངས་པའི་དུས། །
ཧཱུྃ། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་དེ། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །བླ་མེད་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མགོར་
བཞག་ནས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ། །སྒྲུབ་མཆོག་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་སམ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་བྱེད་ནུས་སམ། །ལན་གསུམ་བར་དྲི་སློབ་མས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །
17-128
ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་བདག་རྗེས་བསྒྲུབ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །གསང་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པར་འཚལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པ། །མཐར་ལམ་ཕྱིན་པ་སྤྱོད་པར་འཚལ། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བྱ་
བ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉན་པར་འཚལ། །ཞེས་པས་ཁས་བླངས་བྱ་བ་ཡིན། །དགོངས་གསོལ་སྒོ་ཕྱེ་ཕྱག་ལྷ་བསྟན། །སློབ་མའི་རྒྱུད་ནི་བྱིན་བརླབ་པ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །ལྷ་དང་རྡོ་
རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད། །ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་མཁྱེན་པའི་དཔལ། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ལན་གསུམ། །ཞེས་བརྗོད་སྒོ་ཕྱེ་འདི་ཡིས་སོ། ། ཧོཿ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཞིང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་
ཡས་ཁང་། །ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཤར་སྒོ་ཕྱེ། །སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །ཕྱོགས་ཤར་སྒོ་ནི་ཤག་གིས་བྱེ། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་
ཤར་སྒོར་ཞུགས། །མཉམ་ཉིད་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་ལྷ་བཞི། གྱད་གནོན་གྱི་ལྷ་
བརྒྱད། སྤྲུལ་པ་ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་དྲུག །ལོ་གཤེད་ཕོ་མོ་ཉེར་བཞི། ཟླ་གཤེད་བཅུ་གཉིས། སྦས་པའི་མ་བཞི། ཞག་གཤེད་སོ་གཉིས། སྒོ་བ་གཤེད་ཆེན་བཞི། ཡུམ་རོ་ལངས་མ་བཞི། ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བཀའ་ཉན་ཇི་སྙེད་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་ཁྲ་ཧྲམ་མེར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་དུངས་པ་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི། 
17-129
གྱིས་ཤིག །ཞེས་བསྟན་བྱིན་བརླབ་འདི་ཡིན་ནོ། །མཛོད་སྤུའི་དབུས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་ར་ར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བདག་འཇུག་སྐབས་རང་གི་ཞེས་བསྒྱུར་དགོས་པ་འོག་མ་
ཀུན་ལ་ཤེས། སྨིན་མཚམས་སུ་ཞུགས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་ཚིག་པ་ལྟར་བསྲེགས།མགུལ་གྱི་དབུས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་
དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་ར་ར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ངག་ལ་ཐིམ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀའི་དབུས་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་ར་ར་བྱུང་།
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས་ཡིད་ལ་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་མོས། །དེ་ནས་ལྷོ་སྒོར་ཕྱིན་ནས་སུ། །སྔར་བཞིན་སྒོ་ཕྱེ་ཕྱག་བྱས་ལྷ། །བྱིན་བརླབ་སྤྲོ་བསྡུ་ནུབ་བྱང་ལའང་། །ཧོཿ
ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་སོགས། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ལྷོ་སྒོ་དབྱེ། ཞེས་དང་། མཉམ་ཉིད་དག་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སོགས་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ། ཡིད་
ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་གྱུར། བར་སྔ་མ་ལྟར་ཏེ་ཕྱོགས་ལྷག་མ་གཉིས་ལའང་བསྒྲེས་ཤེས་པར་བྱའོ།

藏文直译
以大恭敬三次祈请：吽！于至极秘密阎魔敌坛城中，我欲求入，金刚上师坛城主尊，勇士请赐恩于我。三遍。上师授予金刚杵，依次引入内部时：
吽！轮回众生无余尽，五部道路门关闭，开启天界解脱门，引导至无上境界。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文拟音：oṃ vajra samaya jaḥ jaḥ，梵文天城体：ओं वज्र समय जः जः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సమయ జః జః，汉语字面意义：嗡金刚誓言杂杂，汉语拟音：嗡 班札 萨玛雅 杂 杂）
然后将金刚杵置于头顶：具缘种姓子你能，守护秘密誓言否？能行殊胜禁行否？能做忿怒事业否？三次询问弟子亦：
17-128
金刚上师祈垂念，我将实行尊所命，无论誓言戒何种，愿成办一切秘业，无上殊胜大禁行，愿行至道路终点，四种事业诸事业，愿听从如所说。
如是作出承诺。祈请开门示尊容，加持弟子相续，上师为坛城诸尊，本尊与金刚上师兄，十方诸处遍智德，一切于我祈垂念。三遍。如是念诵开门：
吙！具足一切智慧相，大尸林无量宫殿，以超越境智慧，开启净空东门。
作开门手印。如是大坛城，东方之门立刻开。弟子进入坛城东门，以平等清净方式顶礼。三次礼拜。
薄伽梵文殊大手印胜伏父母四根本尊，猛士胜伏八尊，化现业阎魔父母六尊，年阎魔男女二十四，月阎魔十二，隐藏母四尊，日阎魔三十二，门阎魔大四尊，佛母活尸母四尊，有多少食人阎魔敕令眷属等，明晰栩栩而安住诸尊前应虔诚恭敬敬仰，坛城轮之主尊文殊大胜伏尊，
17-129
如是所教授为加持：从眉间白毫中放射无量白光那啦啦而出，你们的（自入仪式时应改为"自己的"，以下处皆当知），入眉心融入身体，从无始以来积累的一切身体障碍如鸟羽被火焚般烧尽。从喉间中放射无量红光那啦啦而出，你们的入喉融入语，语言障碍清净。从心间中放射无量蓝光那啦啦而出，你们的从心际入融于意，观想意识障碍清净。
然后前往南门，如前开门礼拜诸尊，加持放光收摄于西北亦："吙！智慧诸相等，净空南门开"及"以平等清净"等三遍。薄伽梵文殊大手印等示尊收摄加持，"意识障碍清净"。如前结合，其余两方亦当知晓。


 །དབབ་ལ་དམ་གཉིས་མཎྜལ་གསོལ། བསྐྱེད་དགུག་བསྟིམ་སྔགས་མེ་ཏོག་དོར། །བརྟག་དང་ལྷ་བསྟིམ་དག་ཏུ་བཤད། །
17-130
མནའ་ཆུ་བྱིན་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་
ཛ་ཧཱུྃ་ཋ་ཋཿཨི་དནྣ་ར་སྐན། རཀྴ་སོགས་ཀྱི་འཕྲེང་བསྐོན་ལ། །རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་ང་ཡི་བུ། །ང་ཡིས་བསྒོ་བར་བྱ་བ་དང་། །དམ་ཚིག་ལ་ཡང་གནས་པར་
གྱིས། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། །མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གུས་པས་སུ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །མ་ལུས་བདག་ལ་
དབབ་ཏུ་གསོལ། །བུམ་པའི་མགུལ་གྱི་ཨཱོཾ་བྱང་རྣམས། །སློབ་མའི་མགོར་བཞག་འདི་སྐད་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་རེ་ཁྱེད་
རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཧཱུྃ། ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་འཇམ་དཔལ་སྐུ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ན་རོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཟླ་
ཚེས་པདྨ་དབང་གི་སྐུ། །ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །འ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ངོ་བོ་ཉིད། །ཨ་ནི་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་སྐུ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །
17-131
ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པས། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པར་ཤོག །ཨཱོཾ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་ལུས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མེད་པར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཅེསསོགས་ཨེ་རིང་ཇི་བཞིན་བརྗོད། །ཐུགས་ཀར་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིངནག །དེ་ལས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པའི་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་
འོད་ཟེར་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་ལྷ་བཞི། གྱད་གནོན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད། སྤྲུལ་པ་ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་དྲུག །ལོ་གཤེད་ཕོ་མོ་ཉེར་བཞི། ཟླ་གཤེད་བཅུ་
གཉིས། སྦས་པའི་མ་བཞི། ཞག་གཤེད་སོ་གཉིས། སྒོ་བ་གཤེད་ཆེན་བཞི། ཡུམ་རོ་ལངས་མ་བཞི།ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བཀའ་ཉན་ཇི་སྙེད་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྙིང་ཀར་ལྕགས་
ཀྱུས་ཛཿ ཞགས་པས་ཧཱུྃ། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཾ། དྲིལ་བུས་ཧོཿ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཆར་བབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། 
17-132
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་པ་བཏགས་ལ་དྲག་ཏུ་བཟླ། །སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །གར་དང་བརྡ་སྐད་འཕར་སོགས་འབྱུང་། བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་
རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་ཁྲིད་ལ། མཎྜལ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་ཚོམ་བུ་ལྔའམ་དགུ་བཀོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་མོས་ལ། །ཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་
འདི་དོར་བས། །སྔོན་ཚེ་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་ལྷ། །གང་ཡིན་མཆོག་ལ་འབབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མུ་དྲ་ཏྲཾ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ གཙོ་བོར་དམིགས་ནས་མེ་ཏོག་དོར། །གཙོ་བོ་
མཆོག་ལ་འཁོར་ཐུན་མོང་། ཨེ་ཐུང་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་འཆིང་། །མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཕོག་པའི་ལྷ་དེའི་སྔགས་བརྗོད་ནས། །དེ་ཉིད་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། །མིག་དབྱེ་གསོལ་དབྱེ་
ལྷ་ངོ་སྤྲད། །ཤིན་ཏུ་མ་རིག་མུན་པ་ཡིས། །

藏文直译
降誓两誓言曼达祈，生起召请融入咒花投，测验融尊说为净。
17-130
授誓水后如此说：这是你的地狱水，若违誓言将焚烧，若守誓言则成就，由此金刚甘露水。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཛ་ཧཱུྃ་ཋ་ཋཿཨི་དནྣ་ར་སྐན，梵文拟音：oṃ vajra yakṣa krodha ja hūṃ ṭha ṭhaḥ idanna raskan，梵文天城体：ओं वज्र यक्ष क्रोध ज हूं ठ ठः इदन्न रस्कन्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర యక్ష క్రోధ జ హూం ఠ ఠః ఇదన్న రస్కన్，汉语字面意义：嗡金刚夜叉忿怒生吽嚓嚓此味受，汉语拟音：嗡 班札 雅克沙 扩达 杂 吽 塔 塔 伊丹那 拉斯坎）
系上守护等串珠：最胜种姓金刚子，从今以后为吾子，应遵从我所教诫，誓言中亦当安住。为祈请降智慧故，献上曼达拉恭敬，金刚持师从法界智慧宫殿中，请降一切智慧忿怒大云。瓶颈上阿嗡菩提等，置于弟子头诵：坛城主尊文殊大手印胜伏心间，每一阿字降临你们头顶，当作如是观想。
吽！明点本体文殊身，法界智慧本性，娜若金刚萨埵身，镜像智慧本性，月牙莲花自在身，分别智慧本性，阿是成就义利身，精进事业本性，啊是佛陀善逝身，平等智慧本性，
17-131
由五字加持故，愿具五身五智慧。阿融化为光进入你们身体，使身无所缘成空性。从空性中，无因无缘，你们成为大手印胜伏等，如长诶般诵说。心间种子字蓝黑吽，从中以"杂吽邦吙"音伴随光芒击中上师心间。
从上师心间放出无数持钩索铁锁铃的使者，从猛烈法界诶字宫殿中，迎请薄伽梵文殊大手印胜伏父母四根本尊，猛士胜伏八尊，化现业阎魔父母六尊，年阎魔男女二十四，月阎魔十二，隐藏母四尊，日阎魔三十二，门阎魔大四尊，佛母活尸母四尊，有多少食人阎魔敕令眷属等不可思议众尊，以铁钩杂，以索套吽，以铁锁邦，以铃铛吙，降临前方虚空如雨降，融入你们身语意三，当作如是观想。于身语意咒语后，
17-132
（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，梵文拟音：jñāna āveśaya āḥ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आः，梵文泰卢固体：జ్ఞాన ఆవేశయ ఆః，汉语字面意义：智慧降入啊，汉语拟音：嘉那 阿韦沙雅 啊）
加上此文猛烈念诵。燃香奏响乐器，舞蹈手势高声等皆出现。为稳固：以"底沙班札"在头顶置金刚十字印。然后引至坛城前，曼达拉上布置八瓣莲花上五堆或九堆，观想为坛城诸尊：
吽！于大乐佛坛城中，以投此智慧花故，前世业缘所存尊，无论何尊愿降临。
（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མུ་དྲ་ཏྲཾ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ，梵文拟音：eka yama mudra traṃ puṣpe samaya pūca hoḥ，梵文天城体：एक यम मुद्र त्रं पुष्पे समय पूच होः，梵文泰卢固体：ఏక యమ ముద్ర త్రం పుష్పే సమయ పూచ హోః，汉语字面意义：一阎魔印章担花誓言供养吙，汉语拟音：诶卡 雅玛 木札 当 普谢 萨玛雅 普擦 吙）
观想主尊投花，主尊最胜兼眷属共同。念诵短诶同时将花再系头顶。取花置于头顶，诵念花落之尊咒，观修彼尊融入身。开眼启言示尊容。极度无明黑暗所。
;


མིག་དབྱེ་གསོལ་དབྱེ་
ལྷ་ངོ་སྤྲད། །ཤིན་ཏུ་མ་རིག་མུན་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ལོང་བར་གྱུར་པ་ལས། །འཇམ་དཔལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་གི་མིག་འདི་དབྱེ་རུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄། །གསོལ་བཏབ་
མིག་ཐུར་ཐོགས་ནས་སུ། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་འཇམ་དཔལ་བདག་གིས་བསལ། །ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤག །ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། །
17-133
དེ་ནས་ལྷ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །རྩོལ་བའི་སེམས་སྟོབས་ལས་བྱུང་བར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །གཞན་ལ་གསང་བ་མ་སྨྲ་ཞིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་
ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པ་ཉིད། ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་ཀ་དག །རང་བཞིན་ནམ་རྣམ་པ་
ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པར་རང་ཤར་བས་ལྷུན་གྲུབ། དེ་ཡང་། དོན་བླ་ན་མེད་པའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་
པ་དང་། རྟགས་ཀྱི་གདུག་པ་ཅན་བསྒྲལ་བར་བསྟན་པ་དེ། ཡང་དག་པར་ན་དོན་རྟགས་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་མ་འགགས་པར་སྤྱོད་
པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་སྟེ། ཧྲིལ་གྱིས་བསྒྲིལ་ན། ཡ་གི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནས་མ་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དུར་ཁྲོད་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོའི་བར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གཞི་མ་
བཅོས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་གཅིག །སྐུ་མཚན་མའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན་ནི་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་གཅིག །ལས་སྣ་ཚོགས་སོ་སོ་ནས་འདུལ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གཅིག་སྟེ། 
17-134
དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་གྱི་རོལ་པ་རང་རང་གི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། །ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ། །སྤྲུལ་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་རོལ་པ་སྟེ། རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ངོ་བོ་
མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་གཅིག །སྐུ་དང་མཚན་མར་བཏགས་པ་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ། །ལས་དང་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀུན། །སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པས་འདུལ། །
རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་བའོ།

藏文直译
开眼启言示尊容。极度无明黑暗所，自己成为盲目者，文殊大悲请为我，开启此眼祈祷您。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra praveśaya phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र प्रवेशय फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ప్రవేశయ ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚入啪的，汉语拟音：嗡 班扎 扑拉维夏雅 啪的）
祈请后持眼针，如同眼科国王般，消除世间迷翳相，儿子你不知晓的，迷翳文殊我来除。
（藏文：ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤག，梵文拟音：cakṣu praveśa，梵文天城体：चक्षु प्रवेश，梵文泰卢固体：చక్షు ప్రవేశ，汉语字面意义：眼睛入，汉语拟音：擦库 扑拉维沙）
如是摘除面罩。
17-133
然后示尊如下：从今以后儿子你，以精进心力所生，观看此善妙坛城，勿向他人道秘密。薄伽梵文殊手印胜伏大坛城所依能依皆现前见，其体性法性离戏故本净，自性或相为自生智慧中大手印胜伏坛城所依能依自显故任运，此又，于无上义地任运圆满及征相恶者超度示现，真实无二义相，法界与智慧无二性而行持不碍种种，即大悲。
总而言之，上方文殊阎魔敌至下方大坛城墓地居住的精灵等所依能依，基位无作真如法身无变一体，身相征相现形皆为幻化任运智慧圆满受用身一体，种种各别调伏事业为化身一体，
17-134
如是三身游舞各自享用义利：法性中法性游舞，智慧中智慧游舞，化现中化现游舞。密续亦云："本性无作法身，法身无变一体，身及相好名称，智慧任运成就身，种种事业瑜伽，幻化任成变化调，显为游舞手印"。
;


 །ཞེས་པས་ལྷ་ངོ་སྤྲད་པའམ། །རྒྱས་འདོད་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་སྒྲོན་བཞིན། །བུམ་དབང་ཕྱི་ལ་གསང་དབང་ནང་། །ཤེར་དབང་གསང་དང་བམ་ཆེན་དབང་། །བླ་མེད་དབང་ལའོ་བུམ་པ་ལ། །
བུམ་ཅོད་རྡོར་དྲིལ་མིང་ལྷ་དྲུག །བླ་མ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ་བུམ་པའི་དབང་སྐུར་ཞུ་བའི་
ཡོན་དུ། །ཕྱག་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ། །ཧཱུྃ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། སྟོང་གསུམ་ཡུམ་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །འཇམ་དཔལ་གསང་
བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཐའ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །གཤེད་བཞི་སྦྱོར་བ་འཁོར་ལོ་དང་། །བན་དགྲ་གསོད་དང་བསྒྲལ་བ་དང་། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །
17-135
མཐུ་རྩལ་དབང་བསྐུར་སྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། །ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བཀང་། །བྱང་ཆུབ་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །ཉོན་མོངས་
བག་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཁྲུས་བྱས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ། །ཁྱེད་རང་རྣམས་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་གཡོན་
ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་མཱ་མ་ཀི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྗིད་པ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་
པར་ཨཱཿསྙིང་གར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ་སེམས་
མ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་བས་དབང་
བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་རྒྱལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་མོས་པ་གྱིས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། 
17-136
ཧཱུྃ། ངོ་བོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་བུམ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་
ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བུམ་པ་ཆུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་
ཅིག། །།
༄། །དབང་བསྐུར།
༈ དབང་བསྐུར།
༈ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་གཡས་པདྨ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་ན་བཟའ་དཀར་མོ།

藏文直译
如是示尊容或，若欲详细如手印明灯。外灌顶为瓶，内灌顶为密，智慧灌为秘，大食子为无上灌。瓶灌有瓶盖金刚铃铛名号六尊。于具金刚身本性上师前为净除身障碍及植入金刚身加持力，请求瓶灌顶以作供养。
礼拜献曼达拉而祈请：吽！为摄受三界及胜伏三有与成就三千世界为母，祈请三世诸佛授灌顶。于文殊秘密坛城中，为修近修事业及依止坛城事业边缘故，赐予外内秘密灌顶。为成就四阎魔瑜伽轮及杀诛敌人与超度及成就四种事业故，
17-135
祈请赐予威力灌顶。三遍。以业瓶水沐浴：吽！以宝贵银瓶盛，菩提心水充满，以菩提水沐浴，烦恼习气愿净。
（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文拟音：oṃ svabhāva śuddho sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ओं स्वभाव शुद्धो सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధో సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్


 ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར།གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་
ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་ཀྱི་ཕུར་མ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སོགས། ཅོད་པན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ངོ་བོ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་གསུང་གི་ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་
ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་བས། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་འདོད་ཆགས་རྣམ་
པར་དག་ནས་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། ༈ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། 
17-137
ཡུམ་ཁྲོས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་སོགས། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར། དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ངོ་བོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་
ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་དྲིལ་བུ་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་དབང་
བསྐུར་བས་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་ནས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། ༈ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་
རྗེ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་སོགས། །གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར༴ །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ངོ་
བོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་
ཁྱེད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། ༈ 
17-138
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སོགས། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བར་འབོད་
པ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོགས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ངོ་བོ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་སྐུ་ཡི་ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་མིང་གི་
དབང་བསྐུར་བས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་མིང་འབོད་པ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་
ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་པར་བཞུགས། །བུམ་སོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་འཐེབ་པས། །བྲིམ་པར་བྱ་
ཞེས་མཁས་པས་བཤད། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་རིམ་པས་ནི། །མིང་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་སྟེ། །མེ་ཏོག་གང་བབ་དེ་གདགས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་
པའི་སྒོ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་གནས་སུ་དག །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པས།ཕུང་པོ་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔར་གནས་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།

藏文直译
持三叉戟等如上。诸佛母以宝冠及绸带流苏授灌顶。诸菩萨等。持冠：吽！从体性妙观察智中，自性显为语尊，以冠灌顶形相，愿得莲花部灌顶。
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文拟音：oṃ eka yama padma abhiṣiñca māṃ，梵文天城体：ओं एक यम पद्म अभिषिञ्च मां，梵文泰卢固体：ఓం ఏక యమ పద్మ అభిషిఞ్చ మాం，汉语字面意义：嗡一阎魔莲花灌顶我，汉语拟音：嗡 诶卡 雅玛 巴玛 阿比辛加 芒）
种姓子你们以冠及绸带灌顶，净除贪欲成为具有莲花部一切灌顶，愿获得妙观察智慧。你们成为胜伏业黑嘿噜嘎青黑色，右持剑左持颅血，
17-137
佛母忿怒尊誓言度母。持三叉戟等。诸佛母以铃铛伴随声音授灌顶。持铃：吽！从体性成所作智中，自性显为事业尊，以铃灌顶形相，愿得业部灌顶。
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文拟音：oṃ eka yama karma abhiṣiñca māṃ，梵文天城体：ओं एक यम कर्म अभिषिञ्च मां，梵文泰卢固体：ఓం ఏక యమ కర్మ అభిషిఞ్చ మాం，汉语字面意义：嗡一阎魔业灌顶我，汉语拟音：嗡 诶卡 雅玛 嘎玛 阿比辛加 芒）
种姓子你们以铃铛伴随声音授灌顶，净除嫉妒成为具有事业部灌顶，获得成所作智。你们成为胜伏金刚黑嘿噜嘎蓝黑色，右持金刚杵左持颅血，佛母金刚忿怒尊虚空自在母。持三叉戟等。诸佛母以金刚杵挥舞授灌顶。持金刚杵：吽！从体性镜像智慧中，自性显为心尊，以金刚灌顶形相，愿得金刚部灌顶。
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文拟音：oṃ eka yama vajra abhiṣiñca māṃ，梵文天城体：ओं एक यम वज्र अभिषिञ्च मां，梵文泰卢固体：ఓం ఏక యమ వజ్ర అభిషిఞ్చ మాం，汉语字面意义：嗡一阎魔金刚灌顶我，汉语拟音：嗡 诶卡 雅玛 班札 阿比辛加 芒）
种姓子你们以金刚杵挥舞授灌顶，净除嗔恨成为具有金刚部一切灌顶，愿获得镜像智慧。
17-138
你们成为胜伏佛陀黑嘿噜嘎紫黑色，右持法轮左持颅血，佛母忿怒尊佛眼母。持三叉戟等。诸佛母以呼唤某某名字授灌顶。诸菩萨等。于头顶敲击金刚铃：吽！从体性法界智慧中，自性显为身尊，以名号灌顶形相，愿获法界智慧。
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文拟音：oṃ eka yama buddha abhiṣiñca māṃ，梵文天城体：ओं एक यम बुद्ध अभिषिञ्च मां，梵文泰卢固体：ఓం ఏక యమ బుద్ధ అభిషిఞ్చ మాం，汉语字面意义：嗡一阎魔佛灌顶我，汉语拟音：嗡 诶卡 雅玛 布达 阿比辛加 芒）
种姓子你们以呼唤名号授灌顶，净除愚痴成为具有善逝部一切灌顶，愿获法界智慧。金刚上师垂念住。瓶等由金刚宝座执事，分发如是智者说。男女依次给予，名号为饮血父母，依照花朵所落处命名。
种姓子你们通过大手印胜伏方式授予五嘿噜嘎灌顶，五种烦恼当下清净。获得五明五智慧灌顶，使五蕴转变为五部饮血尊的具缘者。


 །
17-139
ཡེ་ཤེས་ལྷ་དབང་དག་ལ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །གཙོ་བོ་ལུས་དཀྱིལ་བཞིན་དུ་བསྒོམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ༴ ཨཱཿདྷརྨ་ཧྲི་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ།
ཀ་ནས་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སོགས་ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་སྐབས་ལྟར་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་ཞེས་པའི་བར་དང་། གཞན་རྣམས་འདི་བཞིན་བརྗོད་པས་ཏེ། །འབྱུང་བའི་དྭངས་
མ་བཞི་གཙོ་བོའི་ལྷ་བཞི། འབྱུང་བའི་སྙིགས་མ་བཞི་གྱད་གནོན་གྱི་ལྷ་བཞི། དུག་གསུམ་ལས་གཤིན་གསུམ། ཉོན་མོངས་པ་བཞི་གསང་བའི་གཤེད་བཞི། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་མོན་པ་བཞི་དང་བདུད་བཞི། སེམས་བྱུང་
གི་རྒྱུ་བ་ཞག་དང་ཟ་གཤེད། གནས་སྐབས་བཞིའི་ཐིག་ལེ་སྒོ་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལུས་གདོད་མ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ནས་ཡིན་
པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཕོ་བྲང་ནང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཁྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བ་རེ་ཆད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་དྲེགས་
པ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །གཙོ་བོའི་ཙཀ་ལི་མགོ་ཐོག་བཞག །འཕྲིན་ལས་བསྟོད་པའི་ཕྱག་འཚལ་ཚབ། དབང་བསྐུར་རོ་ཞེས་སྦྱར་བས་བསྐུར། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གོ་འབྱེད་གཟུགས་ཕུང་དགྲར། །
17-140
ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་མུན་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །རྔམས་པའི་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད། །བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲིཥྚི་
ཨ་པ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཞེས་པས་སོ། །ཡུམ་དང་རྩ་དང་གྱད་ལས་གཤིན། །གཤེད་དང་མོན་བདུད་ཞག་དང་སྒོ། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བྱ། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དངོས་འཛིན་མ་མོའི་
དགྲར། །སྦྱོར་ཡུམ་སྒྲོལ་ཡུམ་དབྱིངས་ཡུམ་གཏུམ་པའི་གཟུགས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ་ཨེ་པཻ་ཏཱ་ལཱི་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ།
ཨེ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཧཱུྃ། ཨེ་དེ་མ་ཁ་ལ་བཾ་རིལ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཡེ་ཤེས་བཞི་ནི་འབྱུང་བཞི་ཕུང་བཞིའི་དགྲར། །སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་
ཕྱག་རྡོར་དང་། །རུས་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་གདུག་པའི་ཁྱུང་། །རིགས་བཞིའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ། ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ། ཨེ་མ་ཧཱ་
བྷི་རུ་ཀ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཨེ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། སྤྲུལ་པ་བཞི་ནི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དགྲར། །སེངྒེ་སྟག་ཆེན་སྦྲུལ་ནག་ཁྱུང་སྨུག་པོ། །རང་འདྲའི་ཡུམ་བཅས་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །
17-141
གྱད་གནོན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཉོན་མོངས་དུག་གི་དགྲར། །འཆི་བདག་སྲོག་བདག་ཚེ་བདག་བདུད་ཀྱི་བདུད། །
ཡུམ་བཅས་མི་སྡུག་དགུར་བརྫུ་མཚོན་ཆས་གསོད། །ལས་གཤིན་རྒྱལ་པོ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཡ་མ་དུ་ཤ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཀྴ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཡེ་ཤེས་
རང་མདངས་སྲིད་གསུམ་སྲོག་གི་དགྲར། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང་། །ཨཱཪྻ་མ་རུ་རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ། །སྲིན་མོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་
ཡཿ ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡཿ ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡཿ ཡཀྵེ་ཡེ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཡང་སྤྲུལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲར། །རྔམས་པའི་མོན་པ་
ཕོ་མོ་བཞི་བཞི་དང་། །རབ་འཇིགས་བདུད་བཞི་བདུད་མོ་ནག་མོ་བཞི། །ལོ་གཤེད་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།

藏文直译
17-139
智慧尊灌顶应当知，为身语意三。主尊如身坛城而修。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ༴，梵文拟音：oṃ mahā śūnyata，梵文天城体：ओं महा शून्यत，梵文泰卢固体：ఓం మహా శూన్యత，汉语字面意义：嗡大空性，汉语拟音：嗡 玛哈 修尼亚塔）
（藏文：ཨཱཿདྷརྨ་ཧྲི་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文拟音：āḥ dharma hritu svabhāva viśuddho'haṃ，梵文天城体：आः धर्म ह्रितु स्वभाव विशुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఆః ధర్మ హ్రితు స్వభావ విశుద్ధోऽహం，汉语字面意义：啊法心自性清净我，汉语拟音：啊 达玛 赫日图 斯哇巴哇 比修多杭）
（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ vajra citta hūṃ，梵文天城体：हूं वज्र चित्त हूं，梵文泰卢固体：హూం వజ్ర చిత్త హూం，汉语字面意义：吽金刚心吽，汉语拟音：吽 班扎 奇达 吽）
从本净如是等同长诶近修时如"在燃烧的光环交织的中央安住"为止，其余如是念诵：四大精华为主尊四尊，四大浊质为力胜尊四尊，三毒为业阎魔三尊，四烦恼为秘密阎魔四尊，八识为黑人四尊与四魔，心所之运行为日月阎魔，四种状态之明点为四门尊等，为使身体本始成就为大手印胜伏大坛城故，原本如是者应知为如是。宫殿内坛城诸尊明晰安住，从中各出一个与自身相同者融入你们无二，当观想获得威猛身灌顶。
主尊画像置于头顶，事业赞颂礼拜代替，念诵"授灌顶"而赐授。吽！从法界中显明色蕴敌，手印胜伏大黑暗身，威猛三头六臂四足张，善逝忿怒众主授灌顶。
17-140
（藏文：ཨེ་ཀ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲིཥྚི་ཨ་པ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：eka krote ka yamāntaka kāla rūpa hṛṣṭi apaye hūṃ abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：एक क्रोते क यमान्तक काल रूप हृष्टि अपये हूं अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：ఏక క్రోతే క యమాంతక కాల రూప హృష్టి అపయే హూం అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：一忿怒阎魔敌黑色形喜悦厄难吽灌顶我，汉语拟音：诶卡 扩忒 卡 雅曼塔卡 卡拉 鲁帕 赫日什蒂 阿帕耶 吽 阿比辛查 芒）
如是。佛母与根本及力胜业阎，阎魔与黑人魔日及门，其余一切合为一。空性智慧执实魔女敌，双运度母空性母忿怒相，尸林装饰摄三界，秘密大母众授灌顶。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ་ཨེ་པཻ་ཏཱ་ལཱི་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ།ཨེ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཧཱུྃ། ཨེ་དེ་མ་ཁ་ལ་བཾ་རིལ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ ja e petālī krodhiśvari hūṃ e mama eka jāṭi hūṃ e de ma kha la baṃ rila rulu rulu bhyo hūṃ abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：ओं आः हूं ज ए पेताली क्रोधिश्वरि हूं ए मम एक जाटि हूं ए दे म ख ल बं रिल रुलु रुलु भ्यो हूं अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం జ ఏ పేతాలీ క్రోధిశ్వరి హూం ఏ మమ ఏక జాటి హూం ఏ దే మ ఖ ల బం రిల రులు రులు భ్యో హూం అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：嗡啊吽杂诶毗陀利忿怒自在母吽，诶妈妈诶卡扎提吽，诶得玛卡拉邦日拉如鲁如鲁毗欲吽灌顶我，汉语拟音：嗡 啊 吽 札 诶 贝塔利 扩迪瓦日 吽，诶 玛玛 诶卡 札提 吽，诶 得 玛 卡 拉 邦 日拉 鲁鲁 鲁鲁 周 吽 阿比辛查 芒）
四种智慧为四大四蕴敌，最胜子阎罗王金刚手，威猛龟啖人凶猛金翅鸟，四部忿怒王众授灌顶。
（藏文：ཨེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ། ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ། ཨེ་མ་ཧཱ་བྷི་རུ་ཀ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཨེ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：e vajra krodha roṣaṇa hūṃ e yama rāja krodha hūṃ e mahā bhiruka ye hūṃ e khroṃ garuṇa hūṃ abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：ए वज्र क्रोध रोषण हूं ए यम राज क्रोध हूं ए महा भिरुक ये हूं ए ख्रों गरुण हूं अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：ఏ వజ్ర క్రోధ రోషణ హూం ఏ యమ రాజ క్రోధ హూం ఏ మహా భిరుక యే హూం ఏ ఖ్రోం గరుణ హూం అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：诶金刚忿怒暴怒吽，诶阎魔王忿怒吽，诶大可畏耶吽，诶忿怒迦楼罗吽灌顶我，汉语拟音：诶 班札 扩达 若沙那 吽，诶 雅玛 拉扎 扩达 吽，诶 玛哈 毗鲁卡耶 吽，诶 忠 嘎鲁那 吽 阿比辛查 芒）
四化身为八部威猛敌，狮子大虎黑蛇紫金翅，与佛母俱大猛烈相，
17-141
力胜尊父母众授灌顶。
（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：eka he dun yama rāja hūṃ abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：एक हे दुन् यम राज हूं अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ యమ రాజ హూం అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：一何敦阎魔王吽灌顶我，汉语拟音：诶卡 嘿 敦 雅玛 拉扎 吽 阿比辛查 芒）
身语意为烦恼毒敌，死主命主寿主魔之魔，与佛母丑恶化现武器杀，业阎魔王三尊授灌顶。
（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དུ་ཤ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཀྴ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：oṃ yama duśa hūṃ oṃ yama rakṣa hūṃ oṃ yama yakṣa hūṃ abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：ओं यम दुश हूं ओं यम रक्ष हूं ओं यम यक्ष हूं अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：ఓం యమ దుశ హూం ఓం యమ రక్ష హూం ఓం యమ యక్ష హూం అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：嗡阎魔恶吽，嗡阎魔守护吽，嗡阎魔药叉吽灌顶我，汉语拟音：嗡 雅玛 杜夏 吽，嗡 雅玛 拉克夏 吽，嗡 雅玛 雅克夏 吽 阿比辛查 芒）
智慧自光三有命敌，阎魔王使者燃烧与圣马鲁九束发，罗刹女母俱授灌顶。
（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡཿ ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡཿ ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡཿ ཡཀྵེ་ཡེ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：yama rāja sado me yaḥ yame doruṇa yoda yaḥ yada yoni raya kṣe yaḥ yakṣe ye ca nira ma yaḥ abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：यम राज सदो मे यः यमे दोरुण योद यः यद योनि रय क्षे यः यक्षे ये च निर म यः अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：యమ రాజ సదో మే యః యమే దోరుణ యోద యః యద యోని రయ క్షే యః యక్షే యే చ నిర మ యః అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：阎魔王萨多美雅，雅美多鲁那约达雅，雅达约尼拉雅谢雅，雅谢耶查尼拉玛雅灌顶我，汉语拟音：雅玛 拉扎 萨多 美 雅，雅美 多鲁那 约达 雅，雅达 约尼 拉雅 谢 雅，雅谢 耶 查 尼拉 玛 雅 阿比辛查 芒）
复又化现为八识敌，威猛黑人男女四四尊，极可怖四魔四黑魔女，年阎魔男女众授灌顶。


 །ཙཎྜ་རུ་ཏྲ་མནྟོ་ཛཿ ཡ་མ་མནྟོ་ཛཿ རཀྴ་མནྟོ་ཛཿ ཡཀྴ་མནྟོ་ཛཿ རུ་ཏྲི་
རུ་ལུ་ཧ་ཧཱ་ཡ། དུ་རུ་ཡ་མ་སྙིང་དུ་ཡ། དུ་ཏྲ་བྷ་ཏི་རུ་ཤ་ཡ། རུ་ཏྲ་ཡཀྴ་ཏྲིགྣ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཉིང་སྤྲུལ་གླིང་བཞི་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲར། །མ་རུངས་ལས་བྱེད་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་པོ། །
17-142
ཕུང་བྱེད་སྦས་པའི་མ་མོ་བཞིས་འཁྱུད་པ། །ཟླ་བའི་གཤེད་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿ ཀྲོ་ནེ་ཀྲོ་ནེ། པ་ཀྲ་པ་ཀྲ། ཤཱུ་ལ་ཤཱུ་ལ། དྷ་ཤ་གྲི་བ། ཡཀྴ་
གྲི་བ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཧ་ཧ། ཡ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲར། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས། །གཏུམ་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གྱད་འདྲ་
བ། །ཟ་མའི་གཤེད་ཆེན་སོ་གཉིས་དབང་བསྐུར་རོ། །རུ་ཏྲ་ཧ་ལ་ནག་པོ། ཡ་མ་དུ་ན་རཀྴ་ཡ། རུ་རུ་ཙ་པ་ལ། ཁ་ལ་རཀྨོ་ཐུན་བྷྱོ། ཡཀྴ་ཏི་ནན་བཾ་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
མཾ། །ཆོས་སྐྱོང་ཆེ་རྣམས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དགྲར། །དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་དམར་པོར་སྤྲུལ། །སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཏྲི་ཙ་པ་
ལ་ཨ་ཤུ་མེ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། རུ་དྲ་དུ་རུ་ཡ། རཀྴ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། གཞན་ཡང་བཤན་པ་གཏུམ་པོ་འཇིག་རྟེན་དགྲར། །གཤེད་ཆེན་དྲུག་ཅུ་མ་ར་
ཁྲག་སྐྱུགས་ཏེ། །དྲེགས་པ་སུམ་ཅུ་བསྟན་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།

藏文直译
（藏文：ཙཎྜ་རུ་ཏྲ་མནྟོ་ཛཿ ཡ་མ་མནྟོ་ཛཿ རཀྴ་མནྟོ་ཛཿ ཡཀྴ་མནྟོ་ཛཿ རུ་ཏྲི་རུ་ལུ་ཧ་ཧཱ་ཡ། དུ་རུ་ཡ་མ་སྙིང་དུ་ཡ། དུ་ཏྲ་བྷ་ཏི་རུ་ཤ་ཡ། རུ་ཏྲ་ཡཀྴ་ཏྲིགྣ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：caṇḍa rudra manto jaḥ yama manto jaḥ rakṣa manto jaḥ yakṣa manto jaḥ rudri rulu ha hā ya duru yama snyiṅ du ya dutra bhati ruśa ya rudra yakṣa trighna ya abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：चण्ड रुद्र मन्तो जः यम मन्तो जः रक्ष मन्तो जः यक्ष मन्तो जः रुद्रि रुलु ह हा य दुरु यम स्न्यिङ् दु य दुत्र भति रुश य रुद्र यक्ष त्रिघ्न य अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：చణ్డ రుద్ర మన్తో జః యమ మన్తో జః రక్ష మన్తో జః యక్ష మన్తో జః రుద్రి రులు హ హా య దురు యమ స్న్యిఙ్ దు య దుత్ర భతి రుశ య రుద్ర యక్ష త్రిఘ్న య అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：暴怒鲁达生忿生阎魔生罗刹生药叉鲁德里如鲁哈哈雅杜鲁雅玛心杜雅杜特拉巴提如夏雅鲁达药叉三摧雅灌顶我，汉语拟音：灿达 鲁札 曼多 杂 雅玛 曼多 杂 拉克夏 曼多 杂 雅克夏 曼多 杂 鲁植 鲁鲁 哈 哈雅 杜鲁 雅玛 您杜雅 杜札 巴提 鲁夏雅 鲁札 雅克夏 植那雅 阿比辛查 芒）
精华化现四大洲众生敌，恶劣作业死主十二尊，
17-142
破坏隐藏母四相拥抱，月阎魔大众授灌顶。
（藏文：ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿ ཀྲོ་ནེ་ཀྲོ་ནེ། པ་ཀྲ་པ་ཀྲ། ཤཱུ་ལ་ཤཱུ་ལ། དྷ་ཤ་གྲི་བ། ཡཀྴ་གྲི་བ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཧ་ཧ། ཡ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：e yama rājaḥ krone krone pakra pakra śūla śūla dhaśa griba yakṣa griba rulu rulu ha ha ya ya abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：ए यम राजः क्रोने क्रोने पक्र पक्र शूल शूल धश ग्रिब यक्ष ग्रिब रुलु रुलु ह ह य य अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：ఏ యమ రాజః క్రోనే క్రోనే పక్ర పక్ర శూల శూల ధశ గ్రిబ యక్ష గ్రిబ రులు రులు హ హ య య అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：诶阎魔王忿怒忿怒库热库热戳戳达夏格里巴药叉格里巴如鲁如鲁哈哈雅雅灌顶我，汉语拟音：诶 雅玛 拉扎 扩内 扩内 帕卡 帕卡 休拉 休拉 达夏 格里巴 雅克夏 格里巴 鲁鲁 鲁鲁 哈 哈 雅 雅 阿比辛查 芒）
化现使者为堕落者敌，魔众阎魔母众药叉众，凶猛不可敌如力士般，食阎魔大尊三十二授灌顶。
（藏文：རུ་ཏྲ་ཧ་ལ་ནག་པོ། ཡ་མ་དུ་ན་རཀྴ་ཡ། རུ་རུ་ཙ་པ་ལ། ཁ་ལ་རཀྨོ་ཐུན་བྷྱོ། ཡཀྴ་ཏི་ནན་བཾ་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：rudra hala nag po yama duna rakṣa ya ruru capa la khala rakmo thun bhyo yakṣa tinan baṃ bhyo abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：रुद्र हल नग पो यम दुन रक्ष य रुरु चप ल खल रक्मो थुन् भ्यो यक्ष तिनन् बं भ्यो अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：రుద్ర హల నగ పో యమ దున రక్ష య రురు చప ల ఖల రక్మో థున్ భ్యో యక్ష తినన్ బం భ్యో అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：鲁达哈拉黑阎魔杜那罗刹雅如如恰巴拉卡拉拉克莫屯毗欲药叉提南邦毗欲灌顶我，汉语拟音：鲁札 哈拉 纳波 雅玛 杜那 拉克夏雅 鲁鲁 恰帕拉 卡拉 拉克莫 吞 周 雅克夏 提南 邦 周 阿比辛查 芒）
大护法众魔与外道敌，白色取心黑大尊与黑色尊主化现红药叉，门尊父母八众授灌顶。
（藏文：ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུ་མེ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། རུ་དྲ་དུ་རུ་ཡ། རཀྴ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：trica pala aśu me ya mahā kāla ya rudra duru ya rakṣa rulu ha ha ya abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：त्रिच पल अशु मे य महा काल य रुद्र दुरु य रक्ष रुलु ह ह य अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：త్రిచ పల అశు మే య మహా కాల య రుద్ర దురు య రక్ష రులు హ హ య అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：三恰巴拉阿舒美雅大黑雅鲁达杜鲁雅罗刹如鲁哈哈雅灌顶我，汉语拟音：植恰 帕拉 阿舒 美雅 玛哈 卡拉雅 鲁札 杜鲁雅 拉克夏 鲁鲁 哈哈雅 阿比辛查 芒）
其它屠夫凶猛世间敌，六十大阎魔骨爆吐血，三十威猛护法空行众，吉祥眷众等众授灌顶。


 །ཡ་མ་ཡ་མ། དུ་ན་དུ་ན། ཤཾ་ཤུཾ། གྷྲྀ་ཎ་གྷྲྀ་ཎ། པ་ཙ་པ་ཙ། བེ་ར་བེ་ར། 
17-143
ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཧཱུ་ལ་ཡ་ཧཱུ་ལ་ཡ། མ་མ་རུ་རུ། ན་ག་ཧེ་དེ་ཏྲི་ཏ། ནྲྀ་ལ་དུན་བྷྱོ། དུན་བྷྱོ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། །རྒྱས་འདོད་རེ་རེས་བསྐུར་བ་ཡིན། །དཔྲལ་བར་
རྡོ་རྗེའི་དྲི་ཐིག་བྱ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོས་རྒྱས་བཏབ་པ འི་མོས་པ་གྱིས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་
ཀྱིས་དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ལྷ་
ཚོགས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག ། གསུང་གི་དབང་ནི་འདི་ལྟ་བུ། སྔོན་ཆད་བསོད་ནམས་བསགས་པ་ཡིས། །བླ་མེད་ཐེག་མཆོག་འདི་དང་མཇལ། །བདེ་ཆེན་ངང་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་
ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་བྲོ་ཆེན་བརྡུང་། །ཞེས་བསྐུལ་ཐམས་ཅད་བརྒྱན་པས་བཞེངས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་བསྐོར་བཞིན་དུ། །བརྗིད་པ་དཔའ་བོའི་བྲོ་ཆེན་དང་། །དགྱེས་པ་དཔའ་མོའི་
གླུ་དབྱངས་བསྟུན། ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ཛ྄བ་བྲོ་བྱ། ཧཱུྃ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་དང་འཆི་བ་བྱ་བ་མེད། །འཁོར་བ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ།
17-144
ངན་སོང་གསུམ་པོ་ལྟ་བས་བསྒྲལ། །རྣམ་རྟོག་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །སྣང་སྲིད་མ་བཅོས་ཕྱག་རྒྱའི་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་ཡེ་
ཤེས་ཏེ། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྩོལ། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ། །འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྡུང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་མཆོག་གི་ལམ། །ལམ་འདི་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དུས་
སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི། །ཐུགས་ནས་དྲག་སྔགས་ཆར་པ་བབ། །བདག་གི་ངག་ཐིམ་བསམས་ནས་འདུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གྱེན་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་སྙིང་ཚིལ་ཟླ་གདན། སྙིང་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ནང་
དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །བླ་མའི་ཐུགས་ཁའི་ས་བོན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་མགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་འཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ནས་སོང་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་གཡས་
སྐོར་དུ་ཧྲཾ་མེ་འདུག་པས་རྡོ་ཚན་ལ་སྣུམ་མི་ཆགས་པ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ལན་གསུམ་
བྱིན། ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལས་གསུང་གི་སྔགས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་མོས་ལ་ས་བོན་ཧཱུྃ་གི་ཚབ་ཏུ་ཨཱཿབཀོད་ནས། 
17-145
ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས། གསུང་གི་སྔགས་ནི་ལན་གསུམ་བྱིན། སྐུའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སྐུའི་སྔགས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་འཕྲོས།ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་ལུས་ཀྱི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་མོས་ལ་ས་བོན་ཨོཾ་བཀོད་ནས། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་
ཕཊ། སྐུ་ཡི་སྔགས་ནི་ལན་གསུམ་བྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་སྔགས་འཕྲེང་ལ་ལ་དཀར་པོ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་མགལ་མེ་འཁོར་བ་
ལྟ་བུ། ལ་ལ་སེར་པོ་སྒྲོ་ཡི་ཆུན་པོ་ལྟ་བུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན། ལ་ལ་དམར་པོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན།

藏文直译
（藏文：ཡ་མ་ཡ་མ། དུ་ན་དུ་ན། ཤཾ་ཤུཾ། གྷྲྀ་ཎ་གྷྲྀ་ཎ། པ་ཙ་པ་ཙ། བེ་ར་བེ་ར，梵文拟音：yama yama duna duna śaṃ śuṃ ghṛṇa ghṛṇa paca paca bera bera，梵文天城体：यम यम दुन दुन शं शुं घृण घृण पच पच बेर बेर，梵文泰卢固体：యమ యమ దున దున శం శుం ఘృణ ఘృణ పచ పచ బేర బేర，汉语字面意义：阎魔阎魔杜那杜那善吉善吉恶恶烹煮烹煮贝拉贝拉，汉语拟音：雅玛 雅玛 杜那 杜那 香 顺 格日那 格日那 帕查 帕查 贝拉 贝拉）
17-143
（藏文：ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཧཱུ་ལ་ཡ་ཧཱུ་ལ་ཡ། མ་མ་རུ་རུ། ན་ག་ཧེ་དེ་ཏྲི་ཏ། ནྲྀ་ལ་དུན་བྷྱོ། དུན་བྷྱོ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：hala hala hūlaya hūlaya mama ruru naga he de trita nṛla dun bhyo dun bhyo ya abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：हल हल हूलय हूलय मम रुरु नग हे दे त्रित नृल दुन् भ्यो दुन् भ्यो य अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：హల హల హూలయ హూలయ మమ రురు నగ హే దే త్రిత నృల దున్ భ్యో దున్ భ్యో య అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：哈拉哈拉胡拉雅胡拉雅玛玛如如那伽黑德特里塔纳拉敦毗欲敦毗欲雅灌顶我，汉语拟音：哈拉 哈拉 呼拉雅 呼拉雅 玛玛 鲁鲁 那嘎 黑德 特里塔 纳拉 敦 周 敦 周雅 阿比辛查 芒）
若欲详细，各各授予。额头上做金刚涂点：
（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata kāya vajra siddhi abhiṣiñca oṃ，梵文天城体：ओं नमः सर्व तथागत काय वज्र सिद्धि अभिषिञ्च ओं，梵文泰卢固体：ఓం నమః సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర సిద్ధి అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义：嗡礼敬一切如来身金刚成就灌顶嗡，汉语拟音：嗡 那玛 萨瓦 塔塔嘎塔 卡雅 班札 悉地 阿比辛查 嗡）
头顶月轮上有白色嗡字印记，当作如是观想。种姓子你已如是获得威猛身灌顶，从今往后坚固器世间一切皆为墓地坛城，动摇有情众生一切皆为大饮血尊众，当如是了知。语灌顶如此：
由往昔所积福德故，得遇此无上胜乘，从大乐中起身立，手印坛城明显中，一切佛陀胜精华，八种种子咒舞踏。如是劝请众装饰起身，环绕坛城边，威严勇士大舞踏，欢喜勇母歌曲和。
诶嘎嘎雅让木木夏卡喀敦。如是绕坛城边做哇饮血舞。吽！因是本初佛故，无有生死事，轮回本为佛，
17-144
以见解超度三恶趣，分别念本为法身，显有未造作手印刹，一切威猛尊众前，献上八字咒供养，一切皆是声空智慧，赐予语大成就，此为大智慧舞，无二轮涅槃而踏，手印胜伏殊胜道，愿一切得此道。
如是诵时从坛城尊众心中降下猛咒雨，观想融入自己语言。你们心脏向上翻开心脂肪月垫，心中八角宝内有深蓝色吽字，从上师心间种子中出现心咒鬘，如火轮般旋转光芒射出，从你们口中入心间吽字尾端右旋，有火种字，如同热油不粘石，清净意识障碍，当作如是观想。
诶嘎嘎雅让木木夏卡喀敦吽啪的。心咒授予三遍。从舌尖射出语咒如火花，从你们喉间进入清净语障及一切罪业，当作如是观想，将种子字吽替换为啊：
17-145
（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：eka he dun yama snyiṅ khrag ra ma ca ya hūṃ phaṭ，梵文天城体：एक हे दुन् यम स्न्यिङ् ख्रग् र म च य हूं फट्，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ యమ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ర మ చ య హూం ఫట్，汉语字面意义：一何敦阎魔心血拉玛擦雅吽啪的，汉语拟音：诶卡 黑 敦 雅玛 宁 扎 拉 玛 擦 雅 吽 啪的）
如是。语咒授予三遍。从身体毛孔一切孔道中射出身咒如彩虹，进入你们身体一切孔道，清净身障及一切罪业，当作如是观想，安立种子字嗡：
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ eka yama he dun rakṣa dun dun ja ya hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं एक यम हे दुन् रक्ष दुन् दुन् ज य हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఏక యమ హే దున్ రక్ష దున్ దున్ జ య హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡一阎魔何敦罗刹敦敦胜雅吽啪的，汉语拟音：嗡 诶卡 雅玛 黑 敦 拉克夏 敦 敦 札 雅 吽 啪的）
身咒授予三遍。从坛城尊众和上师一切处射出咒鬘，有些白色具有息灾力如火轮般，有些黄色如羽毛束增益力，有些红色如盘绕铁锁具有怀柔力，


 ལ་ལ་དམར་པོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན། ལ་ལ་ནག་པོ་
མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་སྤྲིན་ལས་ཆར་ལྟར་དུ་ཐོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས། དྲག་སྔགས་ཀྱི་
དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཨྱཱེ་རིང་ཨེ་ཐུང་ལན་གསུམ་གསུམ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེས་མགྲིན་པར་ཐིག །ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཨཱཿདམར་པོས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། 
17-146
རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ངག་གི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་
ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟུག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཚན་མའི་རྣམ་པར་ཆར་བཞིན་དུ་བབ་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་
ཐིམ་པ འི་མོས་པ་གྱིས། སློབ་མའི་ལག་གཡས་ཕྱག་མཚན་གཏད། ཧཱུྃ། འཁོར་བ་སྒྲོལ་བྱེད་འཁོར་ལོ་དང་། །ཉོན་མོངས་གཅོད་བྱེད་རལ་གྲི་དང་། །ཆོས་ཉིད་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་
ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁཏྒ་བཛྲ་ཡ་ཧོཿ གཡོན་པར་གཏད་ཅིང་འདི་སྐད་དུ། ཧཱུྃ། བེ་ཅོན་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ། །གཏུན་ཤིང་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བར་བྱེད། །སྡིགས་མཛུབ་བག་ཆགས་བསྡིགས་པ་སྟེ། །
རིག་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ས་ཧཱུྃ་ཏི་ར་ཧོཿ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་དྲི་ཐིག་བྱ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྙིང་ཁར་ཉི་
མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཡིད་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །
17-147
དཀྱིལ་འཁོར་རྔུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་སྣང་ལུས་ལ། བུམ་པའི་ཆོ་ག་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བྱེད་པ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་
ཁྱེར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ། །སྐུའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།

藏文直译
有些红色如盘绕铁锁具有怀柔力，有些黑色如火星飞溅般具有猛烈降伏敌魔的力量，如云降雨般涌出，融入你们身语意三者成为一味，当作获得猛咒灌顶的观想。
长诶短诶各三遍。然后用金刚杵点喉咙：
（藏文：ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文拟音：namas sarva tathāgata vāka vajra siddhi abhiṣiñca āḥ，梵文天城体：नमस्सर्व तथागत वाक वज्र सिद्धि अभिषिञ्च आः，梵文泰卢固体：నమస్సర్వ తథాగత వాక వజ్ర సిద్ధి అభిషిఞ్చ ఆః，汉语字面意义：礼敬一切如来语金刚成就灌顶啊，汉语拟音：那玛萨瓦 塔塔嘎塔 瓦卡 班札 悉地 阿比辛查 啊）
观想喉间有八瓣红莲，以红色啊字做印记。
17-146
种姓子你如是获得猛烈咒语灌顶，应当了知一切语言皆为咒语之声。从上师与坛城诸尊心间射出无量光芒，触及一切如来心间，一切心加持如同手印与标志形相般如雨降下，融入你们心中，当作如是观想。
授予弟子右手法器：吽！解脱轮回之法轮，断除烦恼之宝剑，表征法性之金刚，愿获身语意灌顶。
（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁཏྒ་བཛྲ་ཡ་ཧོཿ，梵文拟音：eka yama cakra khaḍga vajra ya hoḥ，梵文天城体：एक यम चक्र खड्ग वज्र य होः，梵文泰卢固体：ఏక యమ చక్ర ఖడ్గ వజ్ర య హోః，汉语字面意义：一阎魔轮剑金刚雅吙，汉语拟音：诶卡 雅玛 擦卡 卡嘎 班札 雅 吙）
授予左手并如是言：吽！金刚杖超度五毒智，杵木降伏敌障碍，威吓指恐吓习气，愿获殊胜明灌顶。
（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ས་ཧཱུྃ་ཏི་ར་ཧོཿ，梵文拟音：eka yama bhisa hūṃ tira hoḥ，梵文天城体：एक यम भिस हूं तिर होः，梵文泰卢固体：ఏక యమ భిస హూం తిర హోః，汉语字面意义：一阎魔比萨吽提拉吙，汉语拟音：诶卡 雅玛 比萨 吽 提拉 吙）
用金刚杵于心间做涂点：
（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：namaḥ sarva tathāgata citta vajra siddhi abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत चित्त वज्र सिद्धि अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర సిద్ధి అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义：礼敬一切如来心金刚成就灌顶吽，汉语拟音：那玛 萨瓦 塔塔嘎塔 吉塔 班札 悉地 阿比辛查 吽）
观想心间日轮上有蓝色吽字做印记。种姓子你如是获得威猛心灌顶，应当了知一切意识运行都是法性中的法性游舞。
17-147
在坛城粉末或绘制的布坛城中，对于你们所现的身体，通过六种瓶仪轨而授予灌顶，获得瓶灌顶，能净除身障，于道中修持生起次第，果位获得化身，以身的事业利益众生。


། །།
༈ གསང་དབང་།
གཉིས་པ་གསང་དབང་ལ། །བྱང་སེམས་རཀྟ་གཏོར་མ་ཆས། །ཚེ་ཚོགས་དྲུག་གི་
གསང་བའི་དབང་། །སློབ་མའི་གདོང་གཡོག་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་ཤིང་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་
ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིངས་ལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །གསང་བའི་སྒྲོལ་མ་བདག་
ལ་སྩོལ། ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གསང་བ་དང་མཁའ་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། ནོར་
བུ་དང་ཟེའུ་འབྲུར། ཨོཾ་དང་ཨཱཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདུས་བྱས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བར་བབས། 
17-148
དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཛད། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ཡུམ་གྱི་རྩཀཱ་ཀ་མུ་ཁའི་སྒོར་དཀར་དམར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ། ། ༈ རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་
སྤྲིན་གཏོར་ནས། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གསལ་བྱེད་པ། །གཉིས་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ལོངས། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་དཀར་ཆར་མོས་པའི་ཐོད་ཆང་སྦྱིན། བླ་མས་དེ་བརྗོད་སླར་
གཟུངས་མས། འདི་སྟེ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་ལྔ་ལྡན་པས་རོ་རྟོགས་བྱེད། །བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་བར་གྱིས། །སྐྱེ་གནས་བྱང་སེམས་གནང་བ་དེ། །ཨ་ཧོ་མ་
ཧཱ་སུ་ཁཾ། ཡུམ་གྱི་དམར་ཆར་མོས་པའི་ཐོད་ཆང་ཚར་གཅིག་སྦྱིན། དེ་ནས་རང་གི་ལྕེ་ཡིས་མྱང་། མིག་དར་བསལ། རྟོག་ཅན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྩ་
ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སྐྱེ་གནས་མཐོང་བས་ལྷག་པར་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པར་གྱུར།རཀྟ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་
ཚིག །དབང་བསྐུར་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ་བསྐུར། ཧཱུྃ། དྭངས་མ་སྙིང་ཁྲག་བསྒྲལ་བ་ཤྭ་ནའི་ཁྲག །མཱུ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་མཁའ་དབྱིངས་པདྨའི་ཁྲག །དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་རྦ། །འཇིགས་པའི་ལྦུ་ཕྲེང་ཆགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །
17-149
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ། ཞེས་རཀྟ་ལག་པར་གཏད། ཧཱུྃ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སྣོད་ཆེན་པོར། །ནང་བཅུད་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་སྦྲུས་པའི་རྫས། །འབྱུང་ལྔ་
ལྷུན་གྲུབ་དཀར་དམར་སྣང་བས་བརྒྱན། །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ།

藏文直译
密灌顶
第二，密灌顶。菩提心和血食子具备，六种聚集的密灌顶。弟子蒙面献曼达。在语金刚自性上师面前，为净除语言污垢并植入语金刚加持力，请求密灌顶，以供献曼达拉。
以（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：嗡 啊 吽）蒙上眼布，
从不变大乐宫殿中，祈请威猛尊众垂念，最胜誓言苦行禁戒，赐予我密秘度母。三遍。上师父母世尊大手印胜伏时，我显为父母，密处和空处从吽和哩字生出金刚杵和莲花，宝珠和花蕊，以嗡和啊加持，入于和合，以喜悦之声唤起一切佛菩萨，从身体各处入内，融为菩提心，降至四轮中央。
17-148
显现四喜智慧，从金刚宝珠顶端流入佛母的三角口门，白红融为一味。具足明力瑜伽力，驱散迷乱习气云，照明智慧虚空界，获取无二大行持。
（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文拟音：eka yama pratīccha hoḥ，梵文天城体：एक यम प्रतीच्छ होः，梵文泰卢固体：ఏక యమ ప్రతీచ్ఛ హోః，汉语字面意义：一阎魔接受吙，汉语拟音：诶卡 雅玛 扑拉提查 吙）
授予父亲白菩提心观想的头骨酒。上师如是言，再由女持明：这是饮血父母之殊胜大奇妙誓言，具五大元素辨识味，品尝殊胜大安乐。所授生处菩提心，阿吙玛哈速康。
授予一次母亲红菩提心观想的头骨酒。然后用自己的舌头品尝，除去眼布。有念者以五肉五甘露遍布喉轮为主的一切脉，由见生处而尤其激发的安乐，如幻显现种种明显，成为各自自证本性显现。
血食子供养词，念诵灌顶文改变而授予：吽！精华心血超度之狗血，根本缘起空界莲花血，大海螺器中涌起海浪，恐怖泡沫环链授灌顶。
17-149
（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文拟音：eka yama guhya rakta bodhi citta abhiṣiñca ho，梵文天城体：एक यम गुह्य रक्त बोधि चित्त अभिषिञ्च हो，梵文泰卢固体：ఏక యమ గుహ్య రక్త బోధి చిత్త అభిషిఞ్చ హో，汉语字面意义：一阎魔密秘血菩提心灌顶吙，汉语拟音：诶卡 雅玛 古哈 拉克塔 波地 吉塔 阿比辛查 吙）
如是将血授予手中。吽！外器世间界大器中，内有情三有中提炼物，五大任运白红显相饰，以吉祥大食子授灌顶。


 ། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བ་ལིང་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ། ཞེས་པས་དབང་གཏོར་མགོར་འཇོག །ཐོད་འཕྲེང་མགོ་ལ་
བསྐོན་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་འཕྲེང་བ་འདི། །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་བསྒྲལ་ནས། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །མགོ་རློན་ག་ཤལ་བྱིན་ནས་སུ། །ཧཱུྃ།
ཁྲག་འཛག་མགོ་བོའི་ག་ཤལ་འདིས། །སེམས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྲལ་བས། །ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་གྱུར་ཅིག །ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དཔྲལ་བར་བཏབ། །ཧཱུྃ། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་
འདི་བཏབ་པས། །ཐུགས་རྗེ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་དབང་། །སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབུགས་ཕྱུང་ནས། །སྨིན་གྲོལ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག ། མཁུར་འཛུམ་སྣ་རྩེར་ཁྲག་ཆེན་བསྐུ། །ཧཱུྃ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི་བཏབ་པས། །ཐུགས་རྗེ་
ཆགས་པའི་དབང་ཉིད་དེ། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བར། །འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྙིང་ཁར་རྩེ་གསུམ་ཞག་གིས་བྲི། །ཧཱུྃ། ཞག་ཆེན་སོར་རིས་འདི་བཏབ་པས། །དམ་རྫས་བཅུད་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྟེ། །
17-150
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྦྲུལ་ཆུན་སྐེད་ལ་བཅིང་ཕྱིར་སྦྱིན། །ཧཱུྃ། སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོའི་སྐ་རགས་འདི། །ཞེ་སྡང་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་། །ན་རག་དམྱལ་བ་
བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོགས་སུ། །ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཆེན་པོ་འདི། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་དབང་། །མ་ལུས་དེ་ལ་གནས་བྱའི་ཕྱིར། །ཐེག་
ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་སྐེད་པར་དཀྲི། །ཧཱུྃ། ཞིང་གི་གཡང་གཞི་ཆེན་པོ་འདི། །གཏི་མུག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་། །ཏིར་ཡ་ཀ་ནི་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར། །གཏི་མུག་དག་པའི་དབང་
ཐོབ་ཤོག །སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་སྨད་ལ་དཀྲིས། །ཧཱུྃ། སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཆེན་པོ་འདི། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རྫོགས་པའི་དབང་། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བྱའི་ཕྱིར། །ཐབས་ཀྱི་དོན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །རུས་པའི་
རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཆེན་པོ་འདི། །འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་། །པྲེ་ཏ་ཀ་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཚེ་ཡི་དབང་ནི་འདི་ཡིན་
ནོ། །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ། ཉི་མ་འོག་དང་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་བའི་གྭའུའི་ནང་དུ་ཚེའི་གཟུངས་ནྲྀ། དེའི་གི་གུ་ན་ར་ཏ་གསུམ་ལས་འོད་དཀར་དམར་མཐིང་ཁ་སྤྲོས། 
17-151
སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་དེ་ལ་ཐིམ། འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་བརྟན་པའི་གྭའུ་རུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་བསྐྱིལ་ནས། །རང་རྟགས་ཚེ་
ཡི་དབང་བསྐུར་བས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཿ ཞེས་པས་ཚེ་གལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཞུགས། འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་དཀར་མེར་གྱིས་གང་བ འི་མོས་པ་གྱིས། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཱ་ས་ན། བཀྲ་ཤིས་མཚན་
ལྡན་ལྷག་པའི་རྫས། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་ཚོགས་རྫས་ལག་ཏུ་གཏད། འཆི་བ་མེད་པ་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ལ་ལོངས་
སྤྱོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སློབ་མའི་ངག་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ།
བྱེད་པ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཁྱེར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ། གསུང་གི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།

藏文直译
（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བ་ལིང་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文拟音：eka yama baliṅga jñāna pūja abhiṣiñca ho，梵文天城体：एक यम बलिङ्ग ज्ञान पूज अभिषिञ्च हो，梵文泰卢固体：ఏక యమ బలిఙ్గ జ్ఞాన పూజ అభిషిఞ్చ హో，汉语字面意义：一阎魔食子智慧供养灌顶吙，汉语拟音：诶卡 雅玛 巴林嘎 嘉那 普札 阿比辛查 吙）
如是将灌顶食子放于头上。戴上头骨鬘后：吽！此三串头骨鬘，将三毒转为三身，过去未来与现在，愿获诸佛灌顶授。赐予鲜头花鬘后：吽！滴血头骨花鬘此，将心所转为智慧，摄受三界于掌中，以及胜伏三有界。额上涂抹骨灰团：吽！涂抹此骨灰团时，获得悲心究竟灌，救度一切诸众生，愿获成熟解脱权。
颊鼻尖处涂大血：吽！涂抹此血明点时，大悲贪爱灌顶力，恒常不入于涅槃，愿获利益众生权。用油脂于心画三叉：吽！涂抹此大油脂印，甘露誓物最胜灌，一切诸佛加持力，愿获无生无死灌。
17-150
赐蛇束系腰：吽！黑蛇束成腰带此，断除嗔怒根本灌，为超度地狱众生故，愿获嗔怒清净灌。鲜象皮披上身：吽！此大鲜湿象皮革，获得大乘灌顶力，为使一切住于彼，愿获大乘法灌顶。人皮敷垫缠腰间：吽！此人皮大福德垫，断除愚痴根本灌，为超度旁生众生故，愿获愚痴清净灌。
虎皮裙围下身：吽！虎皮大围裙这个，成就四种事业灌，为行息增怀诛事故，愿获方便成就灌。以骨饰装饰：吽！六种大骨饰这个，断除贪欲根本灌，为超度饿鬼众生故，愿获贪欲清净灌。寿命灌顶是这样：在你们心中三角形内，太阳下方与上方双月合抱的匣内有寿命咒尼，其上的小圆圈那拉塔三字放射白红蓝光，
17-151
摄集三有一切寿命融入其中，观想化为一明点。吽！吉祥稳固宝匣中，安置不变稳固寿，自性寿命灌顶授，愿获不死寿灌顶。
（藏文：ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文拟音：ye ye ye yama nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ jaḥ，梵文天城体：ये ये ये यम नृ भ्रूं वज्र आयुषे हूं जः，梵文泰卢固体：యే యే యే యమ నృ భ్రూం వజ్ర ఆయుషే హూం జః，汉语字面意义：诶诶诶阎魔尼布隆金刚寿命吽生，汉语拟音：耶 耶 耶 雅玛 尼 布隆 班札 阿由谢 吽 札）
如是将寿命丸放于头顶。寿命天女融化为甘露进入你们头顶，观想不死甘露使身体充满而闪耀。然后进行聚会灌顶：吽！不死甘露味，吉祥具相殊胜物，无增无减灌顶授，愿获五部智慧灌。如是将聚会物授于手中。以无死饮食灌顶，愿获得享用不竭宝藏的殊胜灌顶。
如是坛城上师身，为你们弟子语言，授予菩提心等六种灌顶，获得密灌顶，所作能净语障碍，于道修持脉气明点得自在，果位获得圆满报身，以语事业利益众生。


། །།
༈ ཤེར་དབང་།
ཤེར་དབང་གསོལ་སྤྲོ་གཉིས་ལན་ཐིག །
17-152
དྲི་ལན་གཏད་དབབ་སློབ་སྦྱང་བསྐྱེད། །སྙོམས་འཇུག་དོན་བསྟན་ངེས་དོན་བཤད། བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་ཞིང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་
པ་ཤེསརབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་གདབ་པ། བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་ཚངས་སྤྱོད་སྡོམ་པའི་མཆོག །
ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ།ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། །གདོང་གཡོགས་ནས་ནི་གཟུངས་མ་ལ། །བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷས། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་
སྦྱིན་བྱེད་ལ། །གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་སྤྲོ་བར་གྱིས། །དེ་ནས་སློབ་མར་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད། །ཡང་དག་གསང་བའི་ལམ་མཆོག་སྟེ། །བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་རབ་ཏུ་འགྱུར། །འདི་དང་
མཇལ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེད། སློབ་མས་ལན་དུ། བདག་ཅག་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བ་ལགས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཀའ་དྲིན་ཆེ། །ཞེས་ཞུས་ལས་མཁན་དེར་འོངས་ནས། །སློབ་མའི་གནས་ལྔར་ཐིག་ལེ་བཀོད། ཨེ་མ་སྐལ་
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །བྷ་གའི་གནས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་རྟག་ཏུ་བརྟེན། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་བདེ་བར་རོལ། །གཙང་དམེ་ངོ་ཚའི་རྟོག་པ་སྤོངས། །དེ་ལྟར་ནུས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །བླ་མའི་ཚིག་དེར་ལན་སློབ་མས།
17-153
དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་ལྟར། །བདག་ནི་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འཇུག །སློབ་མའི་ལག་གཡོན་གཟུངས་མར་གཏད། །གཅེར་བུ་བྷ་ག་རྒྱས་པ་བསྟན། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱོན་པའི་གནས། །བདེ་བ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་
གནས་ཆེ། །གཉིས་མེད་ཆོ་གས་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱོས། །ཁྱེད་རང་རྣམས་འོད་དཔག་མེད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལས། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་
ས་གཞི་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་དམར་ལམ་ལམ་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་རོལ་སྒྲ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་ལྟར། འོད་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་དེ་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲར་
གྱུར་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡལ་བ་ལས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུ།གཟུངས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མར་གསལ་བ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་ནང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
སེམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་གྱིས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་། དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པས། ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་དེ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་
མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་མཉེས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ཞུ་བ། དུང་ཅན་གྱི་ནང་ནས་གྱེན་དུ་གཤེགས་པའི་རིམ་གྱིས། ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་རོལ་མོར་སད་པའི་མོས་པ་གྱིས། 
17-154
འདི་ནི་གསང་བའི་ཐེག་མཆོག་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་དོན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདི་ལས་འཐོབ། །འདི་ལས་མཆོག་ཏུ་གཞན་མེད་དོ། །གདོང་གཡོགས་བསལ། །སྦྱོར་དུ་བཅུག་ནས་དེ་སྐད་བརྗོད། དེ་ལྟར་
དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས་རབ་མའི་བྷ་ག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་མའི་ཡིད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བྱེད་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཁྱེར་ཕོ་
ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།

藏文直译
慧灌顶
慧灌顶求与乐二回答划线，
17-152
问答交付下沉学习增长，入定义理显示了义解释。在心金刚自性上师面前，为净除意识污垢并植入心金刚加持力，请求甚深智慧智慧灌顶，献上曼达拉并祈请：从秘密母户坛城中，平等之王请垂念，誓言梵行最胜戒，智慧游舞赐予我。三遍。
用（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：嗡 啊 吽）绑上眼布。
蒙面后对持明女说：秘密母户坛城中，任运成就智慧尊，授予明行持法时，持明美女当欢喜。然后对弟子如是言：如此坛城无上乘，真实秘密胜道路，子汝福德极殊胜，与此相逢当生喜。
弟子回答：我等极为欢喜也，大勇士尊恩德大。如是请求后事业人来到，在弟子五处涂抹明点。诶玛具德种姓子，受用母户境界和，常依具相持明女，快乐享受五欲乐，清净不净惭耻念当舍，如能如是授行持。上师言后弟子回答：
17-153
如大勇士所教诫，我当如是随行学。将弟子左手交付持明女，显示裸露开放的母户：三世诸佛降生处，一切安乐大源头，以无二仪轨入定中，令一切诸佛欢喜。你们观想阿弥陀佛与日轮一起明现于前方虚空，虚空、中天、大地全部被光照射而一片红光闪烁。
如是言后奏乐燃香。如对镜喷气，阿弥陀佛明现身逐渐变细变细，消融于空性中后，显现为文殊大手印胜伏身，持明女明现为金刚忿怒母，以爱欲双运激发的内在菩提心融合为一味之流，遍满全身，通过显现四喜智慧，供养佛母户大坛城诸尊众，使方便智慧无二大乐本性喜悦，融化的菩提心明点，从中脉内逆上行，次第使蕴界处等一切显现觉醒为如幻智慧天神之游舞，当如是观想。
17-154
此乃秘密胜乘也，无上智慧之义谛，从此获得自生智，更无有他殊胜法。解除面罩，使入双运后如是言。如是坛城智慧母户，通过对你们弟子意入定之物授予灌顶，获得智慧智慧灌顶，所作能净意识障，于道修持使者禅得自在，果位获得法身，以意事业利益众生。


 །བཾ་དབང་ལ་ནི་རྗེས་གནང་གསོལ། །བསྐྱེད་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་བསྒྲལ་བས་བླངས། །ངོ་
སྤྲད་གཟེངས་བསྟོད་དབུགས་ཕྱུང་ལ། །རྗེས་སུ་གནང་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཧི་ཧི་ཞེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ཡིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཅི་སྣང་བ། །ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཀུན་གྱི་ནང་ན་
ཡང་། །བླ་མེད་ཟིལ་གནོན་རྔམ་པའི་སྐུ། །གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱི། །བདེ་ཆེན་ལྷག་པའི་ང་རོ་འབྱུང་། །མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ།། །།
༈ དབང་བཞི་པ།
བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲུང་
དུ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ། དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། །སློབ་མ་རབ་དགའ་གུས་པའི་ཕྱག །
17-155
ཅི་ཡང་བཙལ་ནས་འདི་སྐད་ཞུ། །ན་མོ ཆེ་བའི་ནང་ནས་ཆེ་བའི་མཆོག །ཕྱག་བཙལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལའོ། །མཉམ་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས། །བམ་ཆེན་རྟོག་མེད་བདེ་ཆེན་གང་། །ད་ལྟ་ཉིད་
དུ་ཅི་ནུས་ཕོབ། ལན་གསུམ། །ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །འདི་འདྲའི་ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད། །བརྟུལ་ཞུགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ། །ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་ནས། །ཧཱུྃ་མུཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རང་
རྣམ ་བདག་འཇུག་སྐབས་རང་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པ་ཀུན་ལ་ཤེས་དགོས། འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ། བཾ་ཆེན་གྱི་
སྙིང་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཆིལ་ཆིལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པ
འི་མོས་པ་གྱིས། རོལ་སྒྲ་སྤོས་ངད་ཆིལ་ལི་ལིས། ཨྱེ་རིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཏགས། ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྩེས། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེས་གནས་གསུམ་བརྒྱན། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་
སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སོགས། །ཀཱ་ཝཱ་ཙི་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། །དྲག་པོས་བསྒྲལ་ཕྱིར་རལ་གྲི་གཏད། ཧཱུྃ། གཤེད་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ལས། །དཔག་མེད་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་། །སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཟིལ་མནན་ནས། །
17-156
སྣང་སྲིད་སྐུར་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཾ་རོ་དུམ་བུར་གཏུབས་སྤུངས་ཁར། །ཆང་གི་ཀ་ལི་གཞག་ནས་སུ། །བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།
ཐོད་དབུས་རིགས་ལྔ་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིར་ཞུ། ཉི་བཀབ་རྟ་མགྲིན་སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་ཕབ། །བདག་གི་མཐེབ་མཛུབ་ཟླ་བས་ཟག་དང་འདྲེས། །མདངས་དྲི་རོ་བཅུད་གཏེར་ཆེན་དཔའ་བོས་སྲུང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།
མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ། །ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་སྐྱ་མེར་ཞུ། །དེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་འཐུང་། །ཨ་ཧོ། འདི་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཐབས། །འཆི་མེད་རང་བྱུང་
བདུད་རྩིའི་གཏེར། །ལོངས་སྤྱོད་དག་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཾ་ཆེན་མཱཾ་སས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །ཧཱུྃ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པར། །མ་
འགགས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཤར་བས། །བམ་ཆེན་དམེ་བ་དོན་དང་སྦྱར། །བརྟུལ་ཞུགས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྐྱེད། །བཾ་ཆེན་རོ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་བརྗིད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་ཐོབ་པར་
ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཧོཿ གཙང་དམེའི་རྟོག་པ་མེད་པར་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རོལ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་སྐྱ་མེར་གྱིས་གང་བས་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག་གི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ།

藏文直译
（藏文：བཾ་དབང་ལ་ནི་རྗེས་གནང་གསོལ，梵文拟音：baṃ dbaṅ la ni rjes gnaṅ gsol，梵文天城体：बं द्बङ् ल नि र्जेस् ग्नङ् ग्सोल्，梵文泰卢固体：బం ద్బఙ్ ల ని ర్జేస్ గ్నఙ్ గ్సోల్，汉语字面意义：班灌顶授予灌顶请求，汉语拟音：邦 旺 拉 尼 杰 囊 索）
生起灌顶印记超度接受，指认称赞救度而，为授灌顶故上师以，嘻嘻笑声震动中，上下方隅所有现，一切勇士勇母众，无余一切之中亦，无上胜伏威猛身，无二游舞行相之，大乐殊胜声音出，平等行持授予也。
第四灌顶
在上师法身自性尊前，净除执身语意为不同的污垢，植入智慧金刚加持的力量，请求第四灌顶宝贵语灌，供献曼达拉。弟子极为欢喜恭敬礼，
17-155
尽力寻求如是请：南无！大中最大之殊胜，礼拜手印胜伏尊，平等大行持之力，大污无念大乐满，此时此刻尽力降。三遍。诶玛吙稀有妙法，如此大乘无上法，行持此刻即获得。如是授予后：吽姆！
种姓子你们入自入处所说的"自己"一切处应当了知，观想瞬间明显现为文殊大手印胜伏坛城之尊的誓言萨埵，大污之心坛城诸尊众的智慧萨埵全部融入，成为无二大乐本性一体，获得无上智慧灌顶。
伴随音乐与香气：（藏文：ཨྱེ་རིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：ye riṅ dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：ये रिङ् ज़ः हूं बं होः，梵文泰卢固体：యే రిఙ్ జః హూం బం హోః，汉语字面意义：诶长咋吽班吙，汉语拟音：耶 日 咋 吽 邦 吙）
念诵三遍后用金刚杵尖以香点装饰三处：
（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：namaḥ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'ham，梵文天城体：नमः सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहम्，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహమ్，汉语字面意义：礼敬一切如来身金刚自性我是，汉语拟音：那玛 萨瓦 塔塔嘎塔 卡雅 班札 斯瓦巴瓦 阿特玛阔杭）
等，身语意咒如前念诵。为猛烈超度授予宝剑：吽！大阎魔威力圆满力，无量事业圆满成，征服三千界有后，
17-156
显有解脱身灌顶。
（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：eka he dun yama krodha abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：एक हे दुन् यम क्रोध अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ యమ క్రోధ అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义：一何敦阎魔忿怒灌顶吽，汉语拟音：诶卡 黑 敦 雅玛 卓达 阿比辛查 吽）
大污尸体切块堆上，放置酒水加利后，如甘露般加持之。
头骨中央五部入定融为甘露，日覆马头交合处降下菩提心，我以拇指食指月亮与精液混合，光泽香味精华大宝藏勇士护持。
（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文拟音：oṃ hūṃ hrīḥ svāhā mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ oṃ āḥ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，梵文天城体：ओं हूं ह्रीः स्वाहा मूं लां मां पां तां ओं आः सर्व पञ्च अमृत हूं ह्रीः ठः，梵文泰卢固体：ఓం హూం హ్రీః స్వాహా మూం లాం మాం పాం తాం ఓం ఆః సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హ్రీః ఠః，汉语字面意义：嗡吽哩娑婆诃姆蓝毛旁汤嗡啊一切五甘露吽哩塔，汉语拟音：嗡 吽 哩 斯哇哈 姆 朗 芒 旁 汤 嗡 啊 萨瓦 班查 阿姆日塔 吽 哩 踏）
一切融为甘露闪耀，以此灌顶授后饮。阿吙！此乃稀有妙方便，不死自生甘露藏，以清净受用灌顶故，愿获一切圆满灌。以大污肉授予灌顶：吽！以平等性行持力，方便智慧无二中，无碍智慧力现故，大污秽物与义合，行持咒力加持生，大污肉中平等入，获得金刚威严灌，愿证大乐平等性。
（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཧོཿ，梵文拟音：eka yama adhipati tira siddhi hoḥ，梵文天城体：एक यम अधिपति तिर सिद्धि होः，梵文泰卢固体：ఏక యమ అధిపతి తిర సిద్ధి హోః，汉语字面意义：一阎魔主提拉成就吙，汉语拟音：诶卡 雅玛 阿迪帕提 提拉 悉地 吙）
无有净秽分别念，在大平等性中游舞，全身充满无漏甘露闪耀，成为大乐任运成就最胜福德者。


 །
17-157
ཞེས་བརྗོད་ཆང་དང་ཤ་ལ་རོལ། རང་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་གཞག་པས།ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཡངས་པའི་ཀློང་ན་འཁོར་འདས་འདམ་ཀ་མེད་པ། མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་
ཁྱབ་གདལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ད་ལྟ་རང་གི་རིག་པ་འདི་ཁོ་ན་དབང་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་བཾ་གྱི་རྣམ་པར་
མཚོན་ཏེ། བཾ་ལ་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་བཞིན། སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ལམ་མེར་སྣང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན། དོན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། དབང་བཞི་པ་ཡང་དག་པ་ཆོས་ཉིད་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཐོབ། བྱེད་པ་ཤེས་སྒྲིབ་དག །ལམ་ཁྱེར་
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་
དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དང་ལྡན་པས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་གཟེངས་བསྟོད་དབུགས་དབྱུང་བ། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་ལམ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས་ན། 
17-158
བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ་བས། དམན་པ་ཉན་རང་ལྟར་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མར་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས་ཏེ་ལམ་མཆོག་ཆེན་པོའི་སྐལ་པས་དགེ་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་མཐུ་དང་
ཐུན་དང་ཟོར། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །གདུགས་ཕུབ་སེང་ཁྲིར་སློབ་མ་བཀོད། །འཁོར་ལོ་རྐང་འོག་དུང་འབུད་ཅིང་། །འདི་རྒྱུད་པོ་ཏི་གཏད་ནས་སུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཁྱེད་ཀྱིས་
དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་ཐོབ། །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སློབ་མ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་མཐུ་ཡི་དབང་
ནི། །བྲུབ་ཁུང་ཐོད་ནང་ལིངྒ་བཅུག །སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་དབང་དང་འབྲེལ་ན་ལས་གཞུང་གི་བསྒྲལ་ལས་བསྟབ་པ་དང་བཅས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དཀྱུས་ཙམ་དུ་ཨེ་ལས་བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་སོགས་བསྐྱེད་ཆོག་དང་།
བདེན་བདར་བཅས་པའི་འགུག་གཞུག་ཚར་གསུམ་ནས། ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡི། །སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཕུར་བ་གདབ། །ཕུར་བུས་བཏབ་ཅིང་མཚོན་གྱིས་གཏུབ། །ཧཱུྃ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་དགྲ་བགེགས་ལ། །
སྙིང་རྗེས་མ་རུངས་སེམས་ཅན་ནི། །འཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །མངོན་སྤྱོད་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཕུར་པ་ལིངྒ་དང་སྦྲག་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། 
17-159
སླར་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཡུངས་ཀར་སོགས། གཡས་ཐུན་གཡོན་དུ་རཀྴའི་འཕྲེང་། །ཧཱུྃ། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། །གཟི་བྱིན་སྐྱེད་པའི་ཐུན་དང་ནི། །བགྲང་འཕྲེང་རཀྴའི་དབང་
བསྐུར་རོ།

藏文直译
17-157
如是言后享用酒肉。将自心安住于无造作状态中，法性无生的普贤大乐广阔境界中无有轮涅选择，大平等遍满即法身。此时自己的觉性就是第四灌顶。此处坛城自生智慧法性大遍满也以大污的形相表示，大污虽无一刹那分别念，一切处明显显现是坛城自性，实义是无分别法性故。
如是通过对你们阿赖耶识以无分别之物授予灌顶，获得第四灌顶真实法性无分别智慧，所作能净所知障，于道修持大手印真如获得自在，果位获得自性金刚身，以一切事业利益众生。种姓子你们具有如是意义，故已完全成熟相续。如是赞扬鼓励。
如是获得四种灌顶后，不违誓言通过四种依修成就之门修持，
17-158
精进者能于一生中成佛，不需如下劣声闻缘觉那样经无数劫行苦行，这是殊胜大道的福德善根。上师威力、药物和降伏力。
然后为使成为上师，撑伞安置弟子于狮子座，脚下放轮吹海螺，交付此续部典籍：在大手印坛城中，你已圆满获灌顶，从今汝当为上师，令弟子成熟解脱。
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ eka yama guru abhiṣiñca siddhi hūṃ，梵文天城体：ओं एक यम गुरु अभिषिञ्च सिद्धि हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఏక యమ గురు అభిషిఞ్చ సిద్ధి హూం，汉语字面意义：嗡一阎魔上师灌顶成就吽，汉语拟音：嗡 诶卡 雅玛 古鲁 阿比辛查 悉地 吽）
然后是猛烈现行威力灌顶：将男根放入颅穴骨内。若结合广修成就灌顶则应依照事业论典中的超度事业教法，若简略则从诶字生起此穴等生起仪轨和真实修持的三次招请入主后：
吽！大悲方便瑜伽力等咒语一起钉入金刚橛，用橛钉入并以武器斩断。吽！对邪恶敌魔众，慈悲心对恶众生，为以猛烈事业超度故，授予现行威力灌顶。
（藏文：དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文拟音：dgra bo māraya abhiṣiñca māṃ，梵文天城体：द्ग्र बो मारय अभिषिञ्च मां，梵文泰卢固体：ద్గ్ర బో మారయ అభిషిఞ్చ మాం，汉语字面意义：敌人杀灌顶我，汉语拟音：札沃 玛拉雅 阿比辛查 芒）
将金刚橛与男根合并交付弟子手中，
17-159
再放于前面，芥子等，右手药物左手罗刹念珠：吽！获得猛烈咒语灌顶后，为摧毁敌魔恶众故，授予增长威光之药物，以及罗刹计数珠灌顶。


 །ཐུན་སྔགས་ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཏྲཀ་རཀྴ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་
མ་ཡ། དགྲ་བོ་ཨཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀྐ་དུན་བྷྱོ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། །སླ་ང་མདའ་དང་འུར་རྡོ་སོགས། །ཟོར་རྫས་གཏད་ནས་འདི་སྐད་དུ། །ཧཱུྃ། ཐབས་
ཤེས་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རླག་པ་ལ། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཟོར་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་བྷྱོ་ཟློག །ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ་ཟློག །མ་
མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བྷྱོ་ཟློག །མཱ་ར་ཡ་ཟློག །མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཐུན་བྷྱོ་ཟློག །ཕུ་ས་ནཱ་ག་གཏད་ཁྲཾ་བྷྱོ་ཟློག །ཕྱུང་ཕྱུང་། ཤིག་ཤིག །ཁྲོལ་ཁྲོལ། མཱ་ར་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ་
ནན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། །ཟོར་སྔགས་མཐར་ནི་ཨ་བྷི་སོགས། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་ཀྱིས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལེགས་པར་གྱིས་ལ། 
17-160
འདིའི་སྒོ་ནས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དང་འཆད་ཉན་དང་གདུག་པ་ཅན་ལ་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛོད་ཅིག །ཞེས་བརྗོད་སློབ་མས་འདི་སྐད་
ཞུས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིད། ལན་གསུམ། །བླ་མའི་སྐུ་ཆུ་ལྷ་ཚོགས་དེར། །ཉ་ལྡང་འདྲར་བསམས་ཡོན་ཕུལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། །ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལས་ཀྱི་རྗེས། །སྐབས་དང་བསྟུན་ནས་བསྡུ་བར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷག་གཏོར་བཏང་།
ཆད་མདོ་བསྒྲགས། རྒྱུན་པར་ཟོར་ཚབ་འཕང་བ་དང་།བརྟན་སྐྱོང་སོགས་རྗེས་རིམ་རྣམས་བྱ། ཉིན་ཕྱི་མར་ཆད་མདོའི་རྗེས་སུ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་ནས་སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན་དང་བཅས། འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་ཆེན་
ལྕགས་སྡིག་གཏོར་བཟློག་སྐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་བཞིན་འཕང་ནས་བརྟན་སྐྱོང་གཏོར་བྲོའི་བར་དང་།རྗེས་ཆོག་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་དགེ་བསྔོ་སོགས་བྱ། ། ༈ ཉིན་ཕྱི་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་ལས་
བྱང་གཞུང་བཞིན་བཏང་། བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་བྱ། ཚོགས་ལས་ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་གི་བར་བསྒྲུབ་ནས། །བསྒྲུབ་རྫོགས་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་། །ཞེས་པའི་དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འབྲང་རྒྱས་དང་། 
17-161
ཤ་ཟས་ཚེ་གལ་སོགས་སྔར་ནས་བཤམས་ཟིན་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མར། འཁུར་བ། ཐུད། འོལ་གོན། འབྲས། ཞོ། བུ་རམ། ལ་དུ། ཤིང་ཐོག་སོགས་བཟའ་བཏུང་གི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་
བཤམས་ནས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་འཁོད་བཞིན་པས། ཧཱུྃ། ཡང་གསང་ལྷ་ཡི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་འདིར། སོགས་དྲག་སྔགས་ཡུང་ཐུན་བཅས་པས་
བགེགས་བསྐྲད་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས། སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལས། །སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་
རོལ་མོ་བྱ།། །།
༄། །དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་སོགས།
དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོབོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་མཐར་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཛཿརང་ཉིད་
ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཛཿལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡབ་ཀྱི་ས་བོན་ལ་ཕོག་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་
མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད།

藏文直译
药咒：（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཏྲཀ་རཀྵ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ，梵文拟音：eka he dun trak rakṣa ya, yama rāja sa do me ya, ya me do ruṇa yo da ya, ya da yo ni ra ya kṣe ya, yakṣe ya ca ni ra ma ya，梵文天城体：एक हे दुन् त्रक् रक्ष य, यम राज स दो मे य, य मे दो रुण यो द य, य द यो नि र य क्षे य, यक्षे य च नि र म य，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ త్రక్ రక్ష య, యమ రాజ స దో మే య, య మే దో రుణ యో ద య, య ద యో ని ర య క్షే య, యక్షే య చ ని ర మ య，汉语字面意义：一何敦特拉克保护雅，阎魔王萨多美雅，雅美多卢那优达雅，雅达优尼拉雅克谢雅，雅克谢雅扎尼拉玛雅，汉语拟音：诶卡 黑 敦 札克 拉克夏 雅，雅玛 拉札 萨 多 美 雅，雅 美 多 如纳 优 达 雅，雅 达 优 尼 拉 雅 克谢 雅，雅克谢 雅 扎 尼 拉 玛 雅）
（藏文：དགྲ་བོ་ཨཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀྐ་དུན་བྷྱོ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文拟音：dgra bo ai myags ya rngubs mug shakka dun bhyo nṛ hur thum dzaḥ māraya rbad abhiṣiñca māṃ，梵文天城体：द्ग्र बो ऐ म्यग्स् य र्ङुब्स् मुग् शक्क दुन् भ्यो नृ हुर् थुम् ज़ः मारय र्बद् अभिषिञ्च मां，梵文泰卢固体：ద్గ్ర బో ఐ మ్యగ్స్ య ర్ఙుబ్స్ ముగ్ శక్క దున్ భ్యో నృ హుర్ థుమ్ జః మారయ ర్బద్ అభిషిఞ్చ మాం，汉语字面意义：敌人哎秒雅吸穆格夏卡敦彼尼吼图姆咋杀严格灌顶我，汉语拟音：札沃 唉 雅格 雅 恩布 穆格 夏卡 敦 久 尼 呼 图姆 咋 玛拉雅 巴 阿比辛查 芒）
授予弹弓、箭和飞石等降伏物后如是言：吽！方便智慧力圆满后，为使巫咒化为尘土，以大我慢投掷的，此等降伏物获灌顶。
（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་བྷྱོ་ཟློག །ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ་ཟློག །མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བྷྱོ་ཟློག །མཱ་ར་ཡ་ཟློག །མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཐུན་བྷྱོ་ཟློག །ཕུ་ས་ནཱ་ག་གཏད་ཁྲཾ་བྷྱོ་ཟློག །ཕྱུང་ཕྱུང་། ཤིག་ཤིག །ཁྲོལ་ཁྲོལ། མཱ་ར་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文拟音：eka he dun bhyo zlog, yama rātsa bhyo zlog, ma mo eka jaṭi bhyo zlog, māraya zlog, ma mo eka jaṭi thun bhyo zlog, phu sa nāga gtad khraṃ bhyo zlog, phyung phyung, shig shig, khrol khrol, māraya stambhaya laṃ nan, abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：एक हे दुन् भ्यो ज़्लोग्, यम रात्स भ्यो ज़्लोग्, म मो एक जटि भ्यो ज़्लोग्, मारय ज़्लोग्, म मो एक जटि थुन् भ्यो ज़्लोग्, फु स नाग ग्तद् ख्रं भ्यो ज़्लोग्, फ्युङ् फ्युङ्, शिग् शिग्, ख्रोल् ख्रोल्, मारय स्तम्भय लं नन्, अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ భ్యో జ్లోగ్, యమ రాత్స భ్యో జ్లోగ్, మ మో ఏక జటి భ్యో జ్లోగ్, మారయ జ్లోగ్, మ మో ఏక జటి థున్ భ్యో జ్లోగ్, ఫు స నాగ గ్తద్ ఖ్రం భ్యో జ్లోగ్, ఫ్యుఙ్ ఫ్యుఙ్, శిగ్ శిగ్, ఖ్రోల్ ఖ్రోల్, మారయ స్తమ్భయ లం నన్, అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：一何敦彼退，阎魔扎彼退，空行一杰底彼退，杀退，空行一杰底吞彼退，夫萨那嘎给康彼退，炯炯，希希，绰绰，杀定蓝南，灌顶我，汉语拟音：诶卡 黑 敦 久 多格，雅玛 拉扎 久 多格，玛 莫 诶卡 札提 久 多格，玛拉雅 多格，玛 莫 诶卡 札提 吞 久 多格，普 萨 那嘎 得 昌 久 多格，炯 炯，希格 希格，绰 绰，玛拉雅 当巴雅 朗 南，阿比辛查 芒）
降伏咒末后念阿比等。种姓子你们已在大手印胜伏坛城中圆满获得灌顶，从今往后好好修持生圆次第依修，
17-160
由此通过灌顶、加持、讲闻和对恶众生的猛烈事业等门，请做无量利益众生之事。如是言后弟子如是回答：如大勇士所教导，我将精勤利众生。三遍。
观想上师身体水及天众如鱼跃起，供献供养：于世尊文殊胜伏大坛城中获得圆满四种灌顶的报恩答谢供献曼达拉。享用聚会食后事业，视情况结束仪式。上师送走余食子，宣读戒律纲要，常时投掷降伏替代物，修持稳固护持等后续仪轨。
次日戒律纲要之后召请天众，包括开门指示道路，如黑谷食子铁忿食子回遮时的实修那样投掷，直至稳固护持和食子舞蹈，补充后续仪轨的遗漏，修持安固祈请、祝颂和回向等。次日从皈依发心开始依照事业净行原典进行，尽力依修，从集会至戒律纲要和稳固护持之间成就后，取得成就圆满物的成就。
如是首先取得成就物时，事先已准备成就物如胜猪肉、寿丸等，
17-161
以及其他寿药丸、长寿酒、酥油、奶渣、凝乳、奶糊、米饭、酸奶、糖蜜、拉都（甜点）、水果等各种饮食摆设好。金刚王等修行者们环绕大坛城而坐，念诵"吽！至密神圣尸林宫殿中"等猛咒并用芥子药驱除障碍，以"吽！法界清净无生界"等结界。然后伴随香烟乐音，以"吽！智慧幻化游舞大悲中"等降下加持并奏乐。
摄取成就等
然后摄取成就：前方生起坛城主尊心间日轮中有白色嗡字，周围环绕身咒。双运佛母心间有咋字，自己明现为本尊，从心间放光，照触双运佛母心间咋字，从彼放光照触父尊种子字，激发心意，从心间咒鬘放出不可思议光明聚，供养十方国土一切佛及佛子。
;


 ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པའི་མོས་པས། སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ། 
17-162
ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ། ལ། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཏགས་པ་ཅི་མང་བཟླ། དེས་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་
ལ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་གསུང་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཛཿ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཛཿལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡབ་ཀྱི་
ས་བོན་ལ་ཕོག་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་
བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པའི་མོས་པས། གསུང་གི་སྙིང་པོ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ལ་ཝཱཀྐ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བཏགས་
པ་བཟླ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཁའི་མཐར་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་སོགས། ཐམས་ཅད་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་
ཟེར་མཐིང་ཁའི་རྣམ་པར་སོགས། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན། ཙིཏྟ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བཏགས་པ་བཟླ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏྲཱྃ་ཡིག་སེར་པོའི་མཐར་ཡོན་ཏན་གྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། 
17-163
སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་སོགས། ཐམས་ཅད་མཆོད།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས་པ་དང་། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བདག་
དང་ཐོད་བཟང་ཁ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨེ་ཐུང་ལ། གུ་ཎཱ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཏགས་པ་བཟླ། དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་ལྗང་ཁུའི་མཐར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་སོགས། ཐམས་ཅད་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་བཅུད་བསྡུས་ནས་ཐིམ།
སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བསད་གཏུབས་ཐལ་བར་བཏང་ནས་དེ་དག་གི་ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་
རླུང་རྟ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་འདུས་ཐིམ། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡོངསསུ་རྫོགས་པར ་མོས་ལ། ཨྱེ་རིང་མཐར། ཀརྨ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཏགས་པ་བཟླ། ཚེ་བུམ་
དང་ཚེ་རྫས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚེ་རྫས་ཟིལ་གནོན་ལྷ། དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་ཅན། ཐུགས་ཀར་ནྲྀ་ལས་ཨྱེ་རིང་གསུམ། །དྲག་བཟླས་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་བཞུས། །ཚེ་ལྷར་འདུས་པའི་ཚེ་ཡི་ལྷ། །
17-164
ནྲྀ་ལ་དབང་བསྐུར་བྷྲཱུྃ་གྱིས་བསྲུང་། །ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་མིག་བསྡམས། །ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཏགསཔ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། བརྟན་
གཡོ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པར་མོས། ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་སེམས། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་
ཐིམ། །ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བཅས་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ། །ཧཱུྃ་བཅས་དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་བསྡུ། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད། ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་པའི་
དབྱངས། །

藏文直译
供养十方刹土诸佛及佛子。观想彼等身之加持全部以白色光明形式摄集融入：身咒：
17-162
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ，梵文拟音：oṃ eka yama he dun rakṣa dun dun ja ya，梵文天城体：ओं एक यम हे दुन् रक्ष दुन् दुन् ज य，梵文泰卢固体：ఓం ఏక యమ హే దున్ రక్ష దున్ దున్ జ య，汉语字面意义：嗡一阎魔何敦保护敦敦胜，汉语拟音：嗡 诶卡 雅玛 黑 敦 拉克夏 敦 敦 札 雅）
后加（藏文：ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：kāya vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ，梵文天城体：काय वज्र सर्व सिद्धि हूं हूं，梵文泰卢固体：కాయ వజ్ర సర్వ సిద్ధి హూం హూం，汉语字面意义：身金刚一切成就吽吽，汉语拟音：卡雅 班札 萨瓦 悉地 吽 吽）尽量多念诵。
以此类推，坛城主尊心间日轮中有红色阿字，周围环绕语咒。双运佛母心间有咋字，自己明现为本尊，从心间放光，照触双运佛母心间咋字，从彼放光照触父尊种子字，激发心意，从心间咒鬘放出不可思议光明聚，供养十方国土一切佛及佛子。观想彼等语之加持全部以红色光明形式摄集融入：语咒：
（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ，梵文拟音：eka he dun yama snying khrag ra ma tsa ya，梵文天城体：एक हे दुन् यम स्न्यिङ् ख्रग् र म त्स य，梵文泰卢固体：ఏక హే దున్ యమ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ర మ త్స య，汉语字面意义：一何敦阎魔心血拉玛扎雅，汉语拟音：诶卡 黑 敦 雅玛 宁札 拉 玛 扎 雅）
后加（藏文：ཝཱཀྐ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：vākka vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ，梵文天城体：वाक्क वज्र सर्व सिद्धि हूं हूं，梵文泰卢固体：వాక్క వజ్ర సర్వ సిద్ధి హూం హూం，汉语字面意义：语金刚一切成就吽吽，汉语拟音：瓦卡 班札 萨瓦 悉地 吽 吽）念诵。
坛城主尊心间日轮中有蓝色吽字，周围环绕意咒。双运佛母等如前...供养一切。彼等意之加持以蓝色光明形式等如前...意咒：
（藏文：ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན，梵文拟音：e myag ya rngubs mug shaka ka dun，梵文天城体：ए म्यग् य र्ङुब्स् मुग् शक क दुन्，梵文泰卢固体：ఏ మ్యగ్ య ర్ఙుబ్స్ ముగ్ శక క దున్，汉语字面意义：诶秒雅吸穆夏卡卡敦，汉语拟音：诶 雅格 雅 恩布 穆 夏卡 卡 敦）
后加（藏文：ཙིཏྟ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：citta vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ，梵文天城体：चित्त वज्र सर्व सिद्धि हूं हूं，梵文泰卢固体：చిత్త వజ్ర సర్వ సిద్ధి హూం హూం，汉语字面意义：心金刚一切成就吽吽，汉语拟音：吉塔 班札 萨瓦 悉地 吽 吽）念诵。
坛城主尊心间日轮中有黄色昙字，周围环绕功德咒。
17-163
双运佛母等如前...供养一切。摄集彼等功德加持及有寂荣耀受用，融入心间种子字与咒语，以及主眷全体、自己、善颅合和成就物中，观想功德如如意宝珠：
（藏文：ཨེ་ཐུང་ལ，梵文拟音：e thung la，梵文天城体：ए थुङ् ल，梵文泰卢固体：ఏ థుఙ్ ల，汉语字面意义：诶短拉，汉语拟音：诶 吞 拉）
后加（藏文：གུ་ཎཱ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：guṇā vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ，梵文天城体：गुणा वज्र सर्व सिद्धि हूं हूं，梵文泰卢固体：గుణా వజ్ర సర్వ సిద్ధి హూం హూం，汉语字面意义：功德金刚一切成就吽吽，汉语拟音：古纳 班札 萨瓦 悉地 吽 吽）念诵。
坛城主尊心间日轮中有绿色哩字，周围环绕事业咒。双运佛母等如前...供养一切。摄集彼等事业加持精华融入。
再次从心间吽字和咒鬘放出如火焰般光芒，杀灭摧毁一切魔障害者傲慢者化为尘土，摄集彼等寿命福德威力气运，与智慧天尊加持一并融合，观想圆满获得猛烈事业一切成就：
（藏文：ཨྱེ་རིང་མཐར，梵文拟音：ye ring mthar，梵文天城体：ये रिङ् म्थर्，梵文泰卢固体：యే రిఙ్ మ్థర్，汉语字面意义：耶长末，汉语拟音：耶 日 塔）
后加（藏文：ཀརྨ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：karma vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ，梵文天城体：कर्म वज्र सर्व सिद्धि हूं हूं，梵文泰卢固体：కర్మ వజ్ర సర్వ సిద్ధి హూం హూం，汉语字面意义：业金刚一切成就吽吽，汉语拟音：卡玛 班札 萨瓦 悉地 吽 吽）念诵。
净化长寿瓶和长寿物，从空性中生起长寿物胜伏天，红色等持印持长寿瓶，心间尼字上有三个耶长，猛烈念诵光明融化器情世间，长寿天聚集长寿天，
17-164
尼字灌顶布隆守护，吽字封闭金刚网格：
（藏文：ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文拟音：ye ye ye yama nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ jaḥ，梵文天城体：ये ये ये यम नृ भ्रूं वज्र आयुषे हूं जः，梵文泰卢固体：యే యే యే యమ నృ భ్రూం వజ్ర ఆయుషే హూం జః，汉语字面意义：耶耶耶阎魔尼布隆金刚寿命吽咋，汉语拟音：耶 耶 耶 雅玛 尼 布隆 班札 阿由谢 吽 札）
（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：kāya vākka citta sarva siddhi hūṃ hūṃ，梵文天城体：काय वाक्क चित्त सर्व सिद्धि हूं हूं，梵文泰卢固体：కాయ వాక్క చిత్త సర్వ సిద్ధి హూం హూం，汉语字面意义：身语意一切成就吽吽，汉语拟音：卡雅 瓦卡 吉塔 萨瓦 悉地 吽 吽）念诵一百零八遍。
观想坚固动摇轮涅器情世间的一切寿命、福德、财富圆满皆摄为寿命自性融入。外器内情一切心，世间傲慢父母融，父母咒语摄入吽，吽及成就物摄入，融入自身语意中。如是言。
然后祈请成就：吙！等同虚空胜伏文殊音！


 ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་པའི་
དབྱངས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་བཞིན། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགག་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་། །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་དངོས་
གྲུབ་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུངཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་ལྔའི་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ལ་སོགས་
པ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་དགོས་དགུ་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞི་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་མིའི་ནོར། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །
17-165
བསྟན་དང་བླ་མར་དོ་བརྡོ་བདག་ལ་འཚེ། །དགྲ་བགེགས་གང་བྱུང་དྲག་པོས་བསྒྲལ་ལ་སོགས། །རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །མཐར་ཐུག་བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་
གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་དོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུའི་ཆོས་བསྟན་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་འགོད་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེང་སྩོལ་
ཅིག །ཧཱུྃ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཛ྄བ་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམས་ཟིན་གྱིས། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ཟིན་གྱིས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཟིན་གྱིས། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་
གྲངས་ཚང་ཟིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དང་། །དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་དེང་དགོངས་ལ། །དངོས་
གྲུབ་དམ་པ་ད་ལྟ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་བརྗོད། ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། དཔྲལ་བར་གཏུག་སྟེ། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་ཁྲོ་བོའི་
ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། མགྲིན་པར་གཏུག་ལ། 
17-166
ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །གསུང་གི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཆལ་བ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་
ཀ་ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ སྙིང་གར་གཏུག་ལ། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི༴ །འདིར་གཤེགས༴ ཐུགས་ཀྱི་དབང༴ འཁྲུལ་པ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། གནས་གསུམ་དུ་གཏུག་ལ། ཧཱུྃ།
དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི༴ འདིར་གཤེགས༴ །རྣམ་གསུམ་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དུག་གསུམ་ནད་གདོན་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡམཱནྟ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ སྨན་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཐོད་དབུས་རིགས་ལྔ་
སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩི་ཞུ། །ཉི་བཀབ་རྟ་མགྲིན་སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་ཕབ། །བདག་གི་མཐེབ་མཛུབ་ཟླ་བས་ཟག་དང་འདྲེས། །མདངས་དྲི་རོ་བཅུད་གཏེར་ཆེན་དཔའ་བོས་བསྲུང་། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། མུཾ་ཁཾ་པཾ་ཏཾ་ལཾ།
ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ། ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བྱིན་བརླབས་ནས། །མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་བཞིན་དུ། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་རིགས་ལྔའི་རྫས། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ར་ས་
ན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རང་བྱུང་དུག་ལྔའི་སྨན། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དང་། །ཤྲཱི་སིངྷ་པཎ་ཆེན་ཞི་བའི་ཞབས། །

藏文直译
（藏文：ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་པའི་དབྱངས，梵文拟音：hoḥ nam mkha'i khams mnyam zil gnon 'jam pa'i dbyangs，梵文天城体：होः नम् म्खै खम्स् म्न्यम् ज़िल् ग्नोन् अजम् पै द्ब्यङ्स्，梵文泰卢固体：హోః నమ్ మ్ఖై ఖమ్స్ మ్న్యమ్ జిల్ గ్నోన్ అజమ్ పై ద్బ్యఙ్స్，汉语字面意义：吙虚空界平等胜伏文殊音，汉语拟音：吙 南凯 康 娘 悉 农 江派 样）
身之成就如虚空广阔中，语之成就无碍离言说，意之成就无念平等境，功德成就如意宝藏库，事业成就四种任运成，身语意及功德事业之，五种成就所需如意宝，随心所想成就祈赐予。暂时疾病魔障等障碍，一切不顺损害悉平息，寿命福德财富受用权，威力声誉诸需皆增长，
17-165
四种心境三界三有中，天人财富意中所欲皆摄受，教法上师嫉恨损恼我，敌魔随起以猛烈超度等，四种事业成就祈赐予。究竟自利圆满文殊音，智慧萨埵果位速获得，他利等同虚空众生众，随其所化显示色身法，安置圆满佛陀地位中，二利圆满成就今赐予。
吽！本尊诸佛海会众，我为持明修行者，七千万依数念已毕，生圆次第暖相已获得，严厉誓言已圆满，修持日数已圆满，金刚罗刹黎明近，获得成就时已至，具誓尊众我唤请，往昔发心愿力及，誓约莫忘今忆念，殊胜成就此刻赐。念诵三遍。
然后取用成就：修行者手持成就物，触于额头：吽！显示大誓言仪轨忿怒众，请降此处速示征兆相，身之胜灌无毁金刚力，祈请清净身障有质碍。
（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文拟音：oṃ yamāntaka kāya siddhi oṃ，梵文天城体：ओं यमान्तक काय सिद्धि ओं，梵文泰卢固体：ఓం యమాన్తక కాయ సిద్ధి ఓం，汉语字面意义：嗡阎魔敌身成就嗡，汉语拟音：嗡 雅曼塔卡 卡雅 悉地 嗡）
触于喉部：
17-166
吽！显示大誓言仪轨忿怒众，请降此处速示征兆相，语之胜灌无毁金刚力，祈请清净语障之放逸。
（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ yamāntaka vākka siddhi āḥ，梵文天城体：ओं यमान्तक वाक्क सिद्धि आः，梵文泰卢固体：ఓం యమాన్తక వాక్క సిద్ధి ఆః，汉语字面意义：嗡阎魔敌语成就啊，汉语拟音：嗡 雅曼塔卡 瓦卡 悉地 啊）
触于心间：吽！显示大誓言仪轨（省略）请降此处（省略）意之胜灌（省略）祈请清净心意迷乱障。
（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ yamāntaka citta siddhi hūṃ，梵文天城体：ओं यमान्तक चित्त सिद्धि हूं，梵文泰卢固体：ఓం యమాన్తక చిత్త సిద్ధి హూం，汉语字面意义：嗡阎魔敌心成就吽，汉语拟音：嗡 雅曼塔卡 吉塔 悉地 吽）
触于三处：吽！显示大誓言仪轨（省略）请降此处（省略）三种胜灌无毁金刚力，三毒疾病障碍祈清净。
（藏文：ཨོཾ་ཡམཱནྟ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ yamāntaka sarva siddhi hrīḥ，梵文天城体：ओं यमान्तक सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం యమాన్తక సర్వ సిద్ధి హ్రీః，汉语字面意义：嗡阎魔敌一切成就哩，汉语拟音：嗡 雅曼塔卡 萨瓦 悉地 哩）
药物供养：吽！头骨中央五部入定融为甘露，日覆马头交合处降下菩提心，我以拇指食指月亮与**混合，光泽香味精华大宝藏勇士护持。
（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། མུཾ་ཁཾ་པཾ་ཏཾ་ལཾ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ，梵文拟音：oṃ hūṃ hrīḥ svāhā muṃ khaṃ paṃ taṃ laṃ oṃ āḥ sarva pañca amṛta hūṃ hrī tha，梵文天城体：ओं हूं ह्रीः स्वाहा मुं खं पं तं लं ओं आः सर्व पञ्च अमृत हूं ह्री थ，梵文泰卢固体：ఓం హూం హ్రీః స్వాహా ముం ఖం పం తం లం ఓం ఆః సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హ్రీ థ，汉语字面意义：嗡吽哩娑婆诃姆康旁汤朗嗡啊一切五甘露吽哩他，汉语拟音：嗡 吽 哩 斯哇哈 姆 康 旁 汤 朗 嗡 啊 萨瓦 班查 阿姆里塔 吽 哩 他）
按照事业净行原典加持后，用拇指与无名指洒洒：吽！自生本初清净五部物，八根千支配制之精华，五智慧中自生五毒药，誓言甘露胜妙供养献。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta pūja hoḥ，梵文天城体：ओं आः हूं सर्व पञ्च अमृत पूज होः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత పూజ హోః，汉语字面意义：嗡啊吽一切五甘露供养吙，汉语拟音：嗡 啊 吽 萨瓦 班查 阿姆里塔 普札 吙）
手印胜伏文殊阎罗及，祥喜班智达师圣足前，


ཤྲཱི་སིངྷ་པཎ་ཆེན་ཞི་བའི་ཞབས། །
17-167
སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། རྒྱལ་པོ་ནོར་འཛིན་གནུབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གཏེར་སྟོན་ཞང་ཁྲོམ་དྷཱརྨ་ཀིརྟི་དཔལ། །སྨན་མཆོད༴ སརྦ་པཉྩ༴ གནུབས་སྟོན་
བྱ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གུ་རུ་མཆོག་ལྡན་ལ། །སྨན་མཆོད༴ །སརྦ༴ རྒྱལ་མཚན་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་བཀྲ་ཤིས་དང་། །ཀུན་མཁྱེན་པད་དཀར་མཆོག་གཟིགས་ལྷ་རྩེའི་ཞབས། །སྨན་མཆོད། སརྦ༴
དཔག་བསམ་དབང་པོ་ཡོངས་འཛིན་ཀུན་དགའི་མཚན། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོར། །སྨན་མཆོད༴ །སརྦ་པཉྩ༴ །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ། །དྲིན་ཅན་བླ་མ་ངག་དབང་བདེ་ཆེན་ལ། །
སྨན་མཆོད༴ །སརྦ་པཉྩ༴ །ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་གསང་བདག་གྲུབ་པའི་དབང་། །སྒྲུབ་རྒྱུད་ཉི་མ་རིག་འཛིན་ཆོས་སྐྱོང་མགོན། །སྨན་མཆོད༴ །སརྦ་པཉྩ༴ །བསྟན་པའི་ཉི་མ་དྲི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རྩ་
བའི་བླ་མ་ལ། སྨན་མཆོད༴ སརྦ་པཉྩ༴ །གཞན་ཡང་བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་། །འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྨན༴ །སརྦ་པཉྩ༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་དང་། །གནས་བདག་
གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ་ནས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུངཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩལ་ནས། 
17-168
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ་ནས། རྫས་རྣམས་ལ་རོལ་ལོ།

藏文直译
祥喜班智达师圣足前，
17-167
药供献上威力成就赐。
（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：sarva pañca amṛta pūja khāhi，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत पूज खाहि，梵文泰卢固体：సర్వ పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి，汉语字面意义：一切五甘露供养食，汉语拟音：萨瓦 班查 阿姆里塔 普札 卡嘻）
王者持财努钦金刚持，伏藏师仗仲达玛基尔提尊，药供（重复）一切五（重复）。努顿离戏具德金刚王，法幢上师具胜圣者前，药供（重复）一切（重复）。嘉千任成寿主吉祥及，遍智白莲胜观拉次足，药供（重复）一切（重复）。
如意王树总持具喜名，法自在尊法王吉祥贤，药供（重复）一切五（重复）。法王事业调伏众生力，恩德上师阿旺德钦前，药供（重复）一切五（重复）。法日密主成就自在尊，修续日尊持明法护主，药供（重复）一切五（重复）。教法日尊无垢成就王，坛城自在根本上师前，药供（重复）一切五（重复）。
其他教法伏藏传承上师及，文殊胜伏坛城天众前，药（重复）一切五（重复）。勇士空行法护伏藏护，地主地神护持白方众，药供献上威力成就赐。
（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：sarva pañca amṛta pūja khāhi，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत पूज खाहि，梵文泰卢固体：సర్వ పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి，汉语字面意义：一切五甘露供养食，汉语拟音：萨瓦 班查 阿姆里塔 普札 卡嘻）
如是献供后：文殊阎罗天众眷属等，将身语意一切成就此刻赐予我等师徒，
17-168
五身五智慧功德无余无勤自然成就。如是祈请后，观想赐予成就，享用诸物。


། །།
༄། །སྨོན་ལམ་གདབ་པ།
དེ་ནས་སྨོན་ལམ་
གདབ་པ་ནི། འདི་ལྟར་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐུས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡིས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།
སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ། ཧཱུྃ། ཡཾ་རཾ་ཁཾ་གིས་མཆོད་རྫས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་སོགས་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་གཏང་རག་གི་མཆོད་
བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱས་ནས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། །སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ཅི་མང་བརྗོད། །ལུས་བསྲུང་རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་དོར། །ཞེས་པས། གཉིས་པ་ལུས་བསྲུང་བ་ནི།སྟོང་
པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ །དུག་ཧ་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུའི་སྐུ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གདེངས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེགས་པའི་སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ། དཔྲལ་བར་སྐུ་ཡི་ཁྲོ་བོ་ཡ་མ་རཱ་ཙ། མགྲིན་པར་གསུང་གི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ། སྙིང་ཁར་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་རྡོར་ལྗང་ནག །
17-169
ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྲོ་བོ་རུས་སྦལ་མི་ཟན། གསང་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་ཤིང་དཔལ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པའི། །སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད། །མཚན་མའི་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་
དུ་ནི་རྒྱས་པར་གནས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཀའ་ནན་བྱས་པས། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གོ་ཆས་གཏམས་པར་བསམ་ཞིང་། ལུས་བསྲུང་དངོས་ནི་འདི་སྐད་
དོ། མིང་དང་མཚན་མ་མ་གྲུབ་པས། །མི་གནས་མི་འབྲལ་འདུས་མ་བྱས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ན། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་སོ། །ཨོཾ་རཀྵ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་
ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང་། སྒོ་བྱང་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་གཉིས་དང་བཅས་པར་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་སྔར་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་ཚབ་ཏུ་
མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་སོགས། མཐར་ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་བུ་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བའམ།ཡང་ན་བཛྲ་མུཿ གཤེགས་གསོལ་བྱས་ཏེ་བྱང་བུ་རྣམས་བཀྲོལ། ནང་དུ་འོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ལག་བསྣོལ་མར་མར་མེ་རེ་འཛིན་བཞིན་དུ་འཁོད་ལ། 
17-170
སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས། དབྱངས་སྙན་པོ་དང་བཅས་དྲངས་པའི་རྗེས་ཟློས་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་བྱས་ཏེ་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་གདབ་བོ།

藏文直译
发愿祈祷
然后发愿祈祷：以此所积善业力，愿诸如来及佛子，尤其文殊寂忿怒，生生世世护佑我。如勇文殊所了知等。
然后供品更新：吽！以（藏文：ཡཾ་རཾ་ཁཾ，梵文拟音：yaṃ raṃ khaṃ，梵文天城体：यं रं खं，梵文泰卢固体：యం రం ఖం，汉语字面意义：岩让康，汉语拟音：扬 让 康）加持供物等。吽！各种花鬘等至赞颂结束，广作答谢供赞后，上师本尊空行一切众等忏悔，百字明多念诵。护身粉坛入水舍。
第二，护身：从空性中自身现为文殊胜伏嘿噜嘎，身如毒蛇盘绕状，三面六臂持各种武器，以吉祥与猛烈尸林一切装饰庄严，以九种舞姿优美而立，头顶白色大鹏鸟，额头身忿怒尊阎摩扎，颈部语忿怒尊马头游舞，心间意忿怒尊绿黑金刚手，
17-169
脐部功德忿怒尊龟甲食人，密处事业忿怒尊金刚橛，一切忿怒尊各持标志并以吉祥饰品庄严，一切尊众头顶嗡字，喉间啊字，心间吽字。不可摧毁不可侵犯，无上空性坚固铠甲，摧毁一切所显现境，遍满一切普遍安住。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र रक्ष हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర రక్ష హూం，汉语字面意义：嗡金刚护吽，汉语拟音：嗡 班札 拉克夏 吽）
以金刚十字手印严厉行持，观想全身充满金刚十字铠甲。实际护身如是言：名与相皆未成立，不住不离无为法，由法界中作护卫，连佛陀亦不能见。
（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ rakṣa maṇḍala hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं रक्ष मण्डल हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం రక్ష మణ్డల హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡护坛城吽啪德，汉语拟音：嗡 拉克夏 曼达拉 吽 呸）
然后前往外面，向四大天王和门楹所生起的两位忿怒尊等，进行供养赞颂食子献供，如前预备阶段所做，替代事业委托以供施食子接受等。最后对智慧尊进行牌子安固祈请或以（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚姆，汉语拟音：班札 姆）请他们离去后解除牌子。
进入内部，修行者兄弟姐妹们在大坛城外围相互交叉手臂，各持一盏油灯而坐，
17-170
导师金刚王以美妙音韵引导，其他人跟随诵念，以强烈虔诚之情如是发愿：
;


 ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་ཞིང་། །ཆགས་སྡང་གཅོང་རོང་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང་། །ལོག་ལྟ་དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་རྦབ་མི་འགྲིལ། །འཁོན་
འཛིན་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས། །ཉོན་མོངས་མཚོན་རྩེ་གདུག་པའི་ཟེར་མི་ཕོག །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང་། །སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང་། །གསུམ་པའི་དབང་གིས་སྦྲེལ་
བའི་རིག་མ་གསུམ། །སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མི་འབྲལ་སྐད་ཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ས་བཅུ་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག །ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེའི་དུས་བྱུང་ནས། །
འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང་། །སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་གསལ་འདིས། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིང་། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །པདྨ་ཆེན་པོའི་ས་
ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་གཤེགས་པའི་ཚེ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཤིག །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་ནས་སྲོག་བརྟན་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག །
17-171
མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲོངས་ཤིག །མ་ཚོགས་དབང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སྐྱོངས་ཤིག །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་ས་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་རྒྱལ་
ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ནས། །རིག་འཛིན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་མ་གཏོགས། གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་སྒྲུབ་
རྫས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་བཀོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷཱ་རོཏ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་
ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། རྐང་པ་གཡོན་བརྐྱང་དང་། ལག་པ་སྐམ་པའི་རྒྱས་ཕུར་བུ་རྣམས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་གོ་ལྡོག་ཏུ་ཕྱུངས་ཏེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་
ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལཱོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཕུར་རྩེ་བཀྲུ་ཞིང་ཕུར་ཁུང་ལའང་གཏོར། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡིན་ན། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་
རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སོགས་སམ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་བསྡུ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ནས། 
17-172
སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས། དབང་ལྡན་གྱི་རྩིག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལྟེ་བའི་བར་བསྐོར་བས་རེ་ཁཱ་གསུམ་འཐེན་ཅིང་ལྷ་མཚན་ནས་ཅུང་ཟད་བླངས་པ་མགོ་
བོར་བཀོད། ལྷག་མ་འཕྱག་པ་སྣོད་དུ་བླུག །དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཐིག་རྣམས་ཀྱང་མཐའ་ནས་རིམ་བཞིན་བསྲུབ་ལ། དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་
བྱའོ། །གསུམ་པ་རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་འདོར་བའང་དཀྱིལ་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱུད་དང་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་
དང་། སྣུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ལུང་འཐོར་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་སྐལ་ལྡན་འཇུག་པ་བདེ་བར། རིག་པ་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དག་གིས་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བར་བསྐུལ་བར་ཡང་
གྱུར་ཅིང་། སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོར། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་པའི་ལུང་ཐོབ་པ་པདྨ་དཀར་པོས་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་དུ་སྦྱར་
བའོ།

藏文直译
吽！于密秘最胜尸林坛城中，以趣入精髓菩提道故，不堕轮回大险坑，不生贪嗔峡谷处，邪见不滚地狱铜坑，不闻嗔恨凶猛毒声，烦恼武器毒光不中，具大恩德善知识，以命相连兄弟姐妹，第三灌相连三明妃，今生一切来世中，不离刹那相伴三昧，愿渐次趣入殊胜十地。
若有命终换身之时，纵然一次堕入轮回险，此明亮灿烂酥油灯，标示持明修行者之迹，净化相续于普光明地，自然圆满于大莲花地，趣入轮圆大聚地时，愿过去诸佛前迎接，愿本尊从后护生命，愿诸菩萨环绕守护，
17-171
愿供养天女引路导，愿母众自在后守护，当至柳树地（补陀洛山）之时，住不退转之地中，见胜伏忿怒王尊颜，与持明众无二无别，愿成无上身语意。
然后除坛城周围十忿怒橛外，收起其他坛城中央修物、身语意依托和坛城一切装饰，上师诵：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷཱ་རོཏ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ vajra kīlaya ut kīlaya sarva kīlaya vajra dhārot ājñāpaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，梵文天城体：ओं वज्र कीलय उत् कीलय सर्व कीलय वज्र धारोत् आज्ञापय हूं हूं हूं फट् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలయ ఉత్ కీలయ సర్వ కీలయ వజ్ర ధారోత్ ఆజ్ఞాపయ హూం హూం హూం ఫట్ స్వాహా，汉语字面意义：嗡金刚橛拔除一切橛金刚持命令吽吽吽啪德娑婆诃，汉语拟音：嗡 班札 基拉雅 乌 基拉雅 萨瓦 基拉雅 班札 达若 阿嘉巴雅 吽 吽 吽 呸 梭哈）
并念诵四吽咒，左脚伸直，以撬钉手印，按照最初钉入的顺序倒序拔出金刚橛，诵：
（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལཱོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ ru ru sphu ru jvala tiṣṭha siddhi lo tsani sarva artha sā dhani svāhā，梵文天城体：ओं रु रु स्फु रु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लो चनि सर्व अर्थ सा धनि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం రు రు స్ఫు రు జ్వల తిష్ఠ సిద్ధి లో చని సర్వ అర్థ సా ధని స్వాహా，汉语字面意义：嗡如如普如燃住成就眼一切意义成办娑婆诃，汉语拟音：嗡 如如 普如 加拉 替夏 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿他 萨达尼 梭哈）
以加持的牛奶洗净橛尖，也洒在橛穴上。若坛城为布画，则以"居住十方诸佛菩萨等"或"于此色等"作安固祈请，散花后收起。若为粉坛，则以"嗡您为利众生等"送走智慧尊后，
17-172
上师一边诵阿卡若咒，一边以金刚杵标志从西北方墙开始向中央旋转，划三条界线，取少许尊相粉置于头顶，余粉扫入容器，以香水从外向内依次洗去粉线，回向善根并发愿，以一般及特殊吉祥结尾。第三，将粉坛入水舍弃仪轨应按照普通坛城仪轨而知。
心铁黑坛城仪轨——饮血游舞盛宴，集中经续与大乐金刚、努钦桑杰耶喜等零散教授，为利根易入，在持明大师们梦境中的劝请及咒师法王丰措特别请求下，由获得文殊金刚一切法随心行持教授之白莲花在胜作林编撰。
;


། །། སླད་ནས། དཀྱིལ་ཆོག་འདི་ཉིད་འདོན་འགྲིགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཞིག་བྲི་བར་བྱོས་ཞེས་རང་གི་རིགས་དབོན་འཁྲུལ་ཞིག་ས་སྤྲུལ་མཐུ་སྟོབས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གིས་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐྱེས་དང་བཅས་ནན་ཆེར་བསྐུལ་བ་དང་། 
17-173
གཞན་ཡང་དོན་གཉེར་ཅན་འགས་ནན་དུ་བསྐུལ་བར་བརྟེན། མདོ་ཁམས་བཞི་པ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མས་སྩལ་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་དང་བསྟུན་ཏེ། ངག་དབང་མཐུ་སྟོབས་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འབོད་པས་
འཇུག་བདེར་བཀོད་པ་འདིར་ནོངས་པའི་ཆ་ཀུན་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་སྙིང་ནས་འཆགས་ཤིང་། དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།མངྒ་
ལཾ།། །།

藏文直译
后来，"请将此坛城仪轨整理编排为可诵读版本"，我的族侄转世萨朱·图托祖巴旺曲（力量成就自在尊）附带特殊吉祥礼物殷切请求，
17-173
以及其他一些具有意乐者的恳切催促，依照多康四巴·确吉尼玛所赐予的实修明解，由被称为阿旺图托·促琛丹增嘉措者为便于修持而编排此文。于此所有过失之处在上师及胜尊面前发自内心忏悔，以此善根愿一切众生获得大文殊胜伏果位之因。
（藏文：མངྒ་ལཾ，梵文拟音：maṅgalaṃ，梵文天城体：मङ्गलं，梵文泰卢固体：మఙ్గలం，汉语字面意义：吉祥，汉语拟音：芒嘎朗）


 དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།མངྒ་
ལཾ།། །།




藏文直译
愿此善行成为一切众生获得大文殊胜伏果位之因。
（藏文：མངྒ་ལཾ，梵文拟音：maṅgalaṃ，梵文天城体：मङ्गलं，梵文泰卢固体：మఙ్గలం，汉语字面意义：吉祥，汉语拟音：芒嘎朗）


